英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:12、世界杯足球赛将至 里约工薪阶层反映冷淡

时间:2014-06-18 05:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

世界杯足球赛将至 里约工薪阶层反映冷淡

Football fever is building as Brazil prepares to launch the 2014 World Cup on Thursday, but celebrations in some areas are subdued1 compared to previous years.

随着2014世界杯足球赛的临近,足球热正在巴西逐步升温。但是在一些地区的庆祝活动,相对于往年,却逊色了不少。

The weekly “feira,” or street market, in Vila Isabel, a working class neighborhood near Maracana Stadium. Shoppers look for bargains, but they say prices keep going up.

维拉·伊莎贝拉(Vila Isabel)是在马拉卡纳球场旁的一个以蓝领阶层为主的社区。这里每周都会举办街市,也被称作“费拉”(feira)。人们来这里购买廉价的商品。但是近来,他们说物价正在不断增长。

This neighborhood was always known for its fierce football [soccer] fans, according to vegetable vendor2 Luiz Henrique.

路易斯·恩里克是这里的一名蔬菜摊摊主。他说,这个社区最有名的就是这里疯狂的足球迷。

“In the old days, there used to be a competition for the most decorated street, and this street [Jorge Rudge] won many times. There used to be so many people out on the street that you couldn’t even get through,” said Henrique. He said people cannot afford the decorations anymore.

“在以前,这里的街道之间会举办比赛,看哪一条街的装饰最为绚丽。这一条街就多次赢得了冠军。这里以前曾是人山人海,你在街上几乎都寸步难行。”

Neglecting essentials

Retired3 schoolteacher Vera Lucia Gatti said many are angry with the government for spending billions of dollars on stadiums while hospitals and schools have been left to deteriorate4.

他说,现在人们已经很难再承担得起装饰街道的费用。维拉·露西亚·加蒂是一名退休教师,她说,政府把数十亿美金的钱都花在了修建球场上,却对医院和学校不管不问。

“So I think the money should have been spread around, some for the Cup, a little for the schools, a little for the hospitals," she said. "This was the way to go, but it wasn’t done that way.”

“所以我觉得,钱的分配应该更均匀一点,在世界杯上投入一些 ,在学校和医院上也应该或多或少地投入一些。这才是一个合理的方法,可惜政府没有这么做。”

Some Brazilians have demonstrated against the World Cup and say they will boycott5 the games. Strikes by transit6 workers also threaten to disrupt the tournament that is expected to draw some 800,000 foreign visitors.

一些巴西人反对举办世界杯足球赛,并说要抵制这次比赛。公交工人的罢工也对比赛的正常举办造成了威胁。本次世界杯预计将吸引大约80万外国游客。

Corruption8 charges

Some hope the international attention will lead to change in Brazil. Henrique doubts this.

一些人希望,国际社会的关注将有助于巴西的改变。但是恩里克却不以为然。

“You know, a country like this with so many corrupt7 people that you can’t trust anyone, where even the most honest person in politics is on the take, there is no law. So for me, there is no solution,” he said.

“要知道,这个国家有着太多的腐败官员,甚至被人们最为信任的那些人也被查出受贿。这里已经没有法律了,你也无法信任任何人。所以在我看来,政府已经无药可就了。”

Gatti said Brazil’s leaders need to change.

加蒂说,巴西的领导人需要改变。

“As far as the Cup goes, if Brazil wins, great. There’ll be happiness. I will be, too, of course," she said. "But if those who govern do not change and begin to spread the wealth around, nothing will be solved.”

“至于世界杯足球赛,如果巴西夺冠,那很好,人们会很开心,我当然也会。但是,如果那些执政者不能够有所改变、使财富分配更加公平,那么一切都还是老样子。 ”

Almost everyone here believes Brazil will win the championship. There is little hope, however, that this World Cup will bring anything more than temporary joy.

在这里,几乎人人都坚信巴西队会将大力神杯留在巴西。但是,人们也深知,世界杯足球赛带来的欢乐可能只是暂时的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 subdued 76419335ce506a486af8913f13b8981d     
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词
参考例句:
  • He seemed a bit subdued to me. 我觉得他当时有点闷闷不乐。
  • I felt strangely subdued when it was all over. 一切都结束的时候,我却有一种奇怪的压抑感。
2 vendor 3izwB     
n.卖主;小贩
参考例句:
  • She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
  • He must inform the vendor immediately.他必须立即通知卖方。
3 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
4 deteriorate Zm8zW     
v.变坏;恶化;退化
参考例句:
  • Do you think relations between China and Japan will continue to deteriorate?你认为中日关系会继续恶化吗?
  • He held that this would only cause the situation to deteriorate further.他认为,这只会使局势更加恶化。
5 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
6 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
7 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴