英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:8、俄航空业寻找中东顾客和盟友

时间:2015-09-08 09:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

俄航空业寻找中东顾客和盟友

As Russia's economy heads into recession, its defense1 industry is one of the few that seems to be prospering2. And that was made clear at Russia's International Aviation and Space Show (MAKS) this week with the display of its military hardware. The recession, coupled with Western sanctions, has also meant courting customers and allies from the Middle East.

俄罗斯经济陷入衰退,国防工业似乎是少有几个维持繁荣的行业之一。这个星期,展示军事硬件的俄罗斯国际航空航天展表明了这一点。经济衰退,再加上西方制裁,促使俄罗斯转向中东去寻找顾客和盟友。

Russia's International Aviation and Space Show traditionally boasts an impressive display of military and civilian3 aviation hardware.

在往年的俄罗斯国际航空航天展上,军用和民用航空技术双双绽放异彩。

But this year, it was the military sector4 of the industry that stole the spotlight5, as the air show was used to showcase the country's military might.

不过今年,军用行业抢尽风头,飞行表演展示了俄罗斯强大的军力。

Russian President Vladimir Putin pressed that point when he spoke6 at the show.

"We are to enhance Russia’s unique advantages in the aviation field and consolidate7 our leading role in manufacturing military aviation equipment. Therefore, we should carry out modernization8 and upgrading in aviation and space rocket manufacturing, bring in state-of-the-art facilities and ameliorate every link in order to improve our products’ quality and characters," Putin said.

俄罗斯总统普京说:“我们要加强俄罗斯在航空领域的独特优势,巩固我们在军事航空装备制造业中的领先地位。因此,我们要实现航空和太空火箭制造业现代化和升级,通过纳入先进设施和改善每个环节,来改善我们产品的质量和特性。”

Although western companies were present, Russia's defense industry is squeezed by sanctions over Ukraine and the loss of Ukrainian suppliers. The latter, says military analyst9 Alexander Golts, hit Russia particularly hard.

尽管有西方公司参展,可是莫斯科因为乌克兰问题受到制裁,同时失去了乌克兰供应商,国防工业受到挤压。

“Something like 300 enterprises in Russia received components10 from Ukraine. When all of this disappeared, you can imagine the level of losses,” Golts said.

军事分析人士亚历山大·戈尔茨说:“大约300家俄罗斯企业曾经靠乌克兰提供零件,现在这些全部消失了,可以想象损失的程度。”

While a controversial deal to sell advanced missile defense systems to Iran was delayed, Russia, according to Moscow State University political scientist Viktor Mizin, is courting other Middle East customers and allies.

虽然向伊朗出售先进导弹防御系统的争议性交易被推迟,可是莫斯科寻找其它中东顾客和盟友。

“Now that its friendly regime of Bashar [al]-Assad is literally11 under fire in Syria; and, of course, Russia managed to restore ties and even military cooperation with Egypt. But, still probably it needs more allies, and especially now that the oil prices are diving,” Mizin said.

莫斯科国立大学维克多·梅津说:“跟俄罗斯的友好的阿萨德政权在叙利亚真的是处在炮火之下。俄罗斯和埃及恢复了关系,甚至军事合作,可是俄罗斯可能还是需要更多盟友,尤其是现在石油价格大跌的时候。”

While Russia's aviation companies are having their ups and downs, deals expected later this year could help to steady the industry.

俄罗斯航空公司命运起伏,今年下半年的一些交易预计会对产业起到稳定作用。

But much will depend on Russia's military spending and the economy.

 

不过,这在很大程度上取决于俄罗斯军事开支和经济发展。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 prospering b1bc062044f12a5281fbe25a1132df04     
成功,兴旺( prosper的现在分词 )
参考例句:
  • Our country is thriving and prospering day by day. 祖国日益繁荣昌盛。
  • His business is prospering. 他生意兴隆。
3 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
8 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
9 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
10 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
11 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴