-
(单词翻译:双击或拖选)
伊朗希望迎来国际游客增加收入
The deal struck between Iran and six world powers over its nuclear program should see sanctions against the country beginning to ease by next year – and Iranians are hoping the lifting of travel restrictions1 could prompt an influx2 of international tourists. Travel agencies already are seeing an increase in demand.
伊朗与世界六大国就其核项目达成协议后,国际制裁有可能在明年开始放松。伊朗人希望取消旅行限制可能会吸引来大批的国际游客。旅行社已经注意到了需求的增加。
Tour companies describe Iran as one of the unexplored jewels of the Middle East, with its ancient architecture, breathtaking landscapes and warm people.
旅游公司把伊朗描绘为中东尚未开发的瑰宝之一,那里有令人惊叹的建筑和风景,还有热情好客的人民。
But the country’s isolation3 since the 1979 Islamic Revolution has seen visitor numbers from the West fall. The latest figures show only 90,000 arrivals from North America and the European Union in 2013.
然而,伊朗自从1979年伊斯兰革命以来的孤立状态使西方访客锐减。最新数字显示,在2013年,只有9万人从北美和欧盟抵达伊朗。
Former diplomat4 Mehrdad Khonsari said there’s a lot of work to do.
经济重建与民族和解组织的迈赫达迪·洪塞里(Mehrdad Khonsari)说:
“The difficulties we’ve had in Iran have definitely hurt the tourist industry in the sense that people are afraid to go. But those people that ventured and overcame these considerations and visited Iran were never sorry,” said Khonsari.“
伊朗的困难绝对伤害了旅游业,因为人们不敢去了。不过,那些冒险出门,克服顾虑并访问了伊朗的人,从来没有后悔过。”
Nuclear deal
Iran’s embassy reopened in London this week. The July deal struck by Tehran and six world powers over the country’s nuclear program is already helping5 ease travel restrictions. British travel agency Wild Frontiers has seen a spike6 in demand, according to founder7 Jonny Bealby.
伊朗驻伦敦大使馆本星期重新开门。德黑兰与世界六大国7月间就伊朗核项目达成的协议已经帮助放松了旅行限制。一家英国旅行社已经目睹了需求的激增。
"Two things have happened since the nuclear deal. First of all, the [British] Foreign Office have changed their advice against travel to Iran, and that's made it much simpler for people to get insurance and that sort of thing, so the numbers have gone up again," said Bealby. We've had to put on three extra departures this year alone to cope with demand for the autumn season to Iran."
边疆原野旅行社(Wild Frontiers Travel)创始人约翰尼·比尔比(Jonny Bealby)说: “自从达成核协议以来发生了两件事。首先,英国外交部修改了针对伊朗的旅行告诫,而这使人们购买保险等等变得更容易了,所以人数就回升了。单是今年,我们就增加了三个团,好应对伊朗秋季游的需求。”
British traveler Buggsie Heath-Brown has traveled to many corners of the globe. She is looking forward to joining one of the Iran tours later this year, saying it's long been on her wish list.
英国游客巴格希·希斯-布朗(Buggsie Heath-Brown)将要参加其中一个团。
"We decided8 to get on one of the first trips that we could to get out there; see the sights, meet the people before the big rush of the rest of the world."
她说:“我们决定加入首批旅游团,好赶在全世界都蜂拥而来之前,先去那里看看风景,会会人民。”
Major revenue
Iran says it wants to attract 20 million visitors a year by 2025, generating up to $30 billion in revenue over that time frame.
伊朗表示希望到2025年每年能吸引两千万游客,创收300亿美元。
“Now that this outside face of Iran is beginning to change, I think that tourism offers a great opportunity for the Iranian economy,” said Khonsari.
洪塞里说:“伊朗的外部局面开始改观了,我认为,旅游业为伊朗经济带来极好的机会。”
Tour operators say obtaining a visa remains9 a major hurdle10 for many visitors, while international sanctions on Iran’s banking11 system mean that most transactions need to continue to be in cash.
旅游业者说,对很多游客来说,获取签证仍是一大障碍,而国际社会对伊朗银行系统的制裁意味着多数交易必须使用现金。
1 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
2 influx | |
n.流入,注入 | |
参考例句: |
|
|
3 isolation | |
n.隔离,孤立,分解,分离 | |
参考例句: |
|
|
4 diplomat | |
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人 | |
参考例句: |
|
|
5 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
6 spike | |
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效 | |
参考例句: |
|
|
7 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
8 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
9 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
10 hurdle | |
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛 | |
参考例句: |
|
|
11 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|