英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:3、也门药品严重短缺处在灾难边缘

时间:2015-09-08 09:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

也门药品严重短缺处在灾难边缘

Aid agencies warn Yemen is on the brink1 of humanitarian2 disaster – with up to half a million children facing severe malnutrition3, and hospitals running out of basic medicines. There are fears Yemen's civil war could escalate4 as the coalition5 led by Saudi Arabia tries to drive back Houthi rebels, who seized control of much of the country earlier this year.

也门境内的救援机构警告说,也门处在爆发人道灾难的边缘,有最多达50万的儿童面临严重的营养不良,医院的基本药品即将告罄。也门的胡塞反政府武装今年早些时候占领了国家大部分领土,沙特阿拉伯领导的联军试图驱逐胡塞武装,人们担心,也门的内战可能会不断加剧。

The Al Sabeen Hospital is a lifeline for children and pregnant women in Yemeni's capital, Sana'a; but, it’s on the brink of collapse6.

萨宾医院是也门首都萨那的儿童和孕妇的生命线,不过医院处在崩溃边缘。

The aid agency Save the Children provides support to the hospital. Its spokesperson, Mark Kaye, has just returned from Sana’a – and he spoke7 to VOA via Skype from Jordan.

救援机构“拯救儿童”向医院提供支援。发言人马克·凯耶刚从萨那返回,通过Skype在约旦接受了美国之音的采访。

“Before the crisis it had a catchment population of about 300,000; but, since the crisis that number has risen to almost 3 million, with the entire governorate reliant on it for specialist care," said Kaye.

他说: “在危机前,使用设施的人口大约有30万,可自从危机后,人数上升到了近300万,整个政府的专科医疗都靠它。”

Managers say the hospital has run out of some medicines including intravenous fluids, anesthetics, blood transfusion8 tests and Valium.

管理人员说,某些药品彻底用光了,包括静脉注射液、麻药、输血测试和安定剂。

In the nearby Al Olfi clinic, doctors are noticing a worrying trend – a sharp rise in the numbers of malnourished children. More than half a million people are expected to suffer severe malnutrition in 2015. Pediatrician Najibah Ali Al-Ghasal says the situation is critical.

凯耶说:“医院员工几乎有一半都走了,他们因为暴力而被迫逃走。药品缺乏已到了危险程度。目前他们每天用1千升的柴油来保持发电机的运转,维持医院运作,不过这些物资很快就要用光了。” 今年预计有超过一百万的儿童严重营养不良。萨那的奥菲诊所的医生说,局势非常严峻。

“We are facing famine with our children,” she said. “We can't be sit by and wait. We call on the United Nations to look at the children who are innocent and shouldn't be experiencing malnutrition like this, their fear, and the anxiety we are facing.”

儿科医生纳吉娜·加扎勒说:“我们的儿童面临饥荒。对此我们不能耐心等待。我们呼吁联合国看看这些无辜的儿童,他们不应该经历这样的营养不良,不应该有这样的恐惧和焦虑。”

Aid agencies blame the acute shortages on the Saudi-led blockade and bombing of the Houthi-controlled port of Hodeida. Up to 90 percent of hospital supplies were routed through the port. Again, Mark Kaye:

救援机构指责说,沙特领导的联军封锁和轰炸胡塞武装控制的荷台达港,造成物资严重短缺。医院多达90%的物资都要通过荷台达港。

“So what we really need to see is unhindered access for these absolutely critical goods, otherwise more children and pregnant women will pay the price," he said.

“拯救儿童”的马克·塞耶说:“我们需要畅通无阻地渠道获取这些至关重要的物资,否则会有更多儿童和孕妇付出代价。”

Aid agencies warn that across Yemen, around 15 million people lack access to basic health care – and that will likely prove the deadliest consequence of the conflict.

 

救援机构警告说,也门各地有大约1500万人缺乏基本医疗,这可能成为这场冲突最致命的后果。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
2 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
3 malnutrition kAhxX     
n.营养不良
参考例句:
  • In Africa, there are a lot of children suffering from severe malnutrition.在非洲有大批严重营养不良的孩子。
  • It is a classic case of malnutrition. 这是营养不良的典型病例。
4 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 transfusion wnbwQ     
n.输血,输液
参考例句:
  • She soon came to her senses after a blood transfusion.输血后不久她就苏醒了。
  • The doctor kept him alive by a blood transfusion.医生靠输血使他仍然活着。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴