-
(单词翻译:双击或拖选)
也门药品严重短缺处在灾难边缘
Aid agencies warn Yemen is on the brink1 of humanitarian2 disaster – with up to half a million children facing severe malnutrition3, and hospitals running out of basic medicines. There are fears Yemen's civil war could escalate4 as the coalition5 led by Saudi Arabia tries to drive back Houthi rebels, who seized control of much of the country earlier this year.
也门境内的救援机构警告说,也门处在爆发人道灾难的边缘,有最多达50万的儿童面临严重的营养不良,医院的基本药品即将告罄。也门的胡塞反政府武装今年早些时候占领了国家大部分领土,沙特阿拉伯领导的联军试图驱逐胡塞武装,人们担心,也门的内战可能会不断加剧。
The Al Sabeen Hospital is a lifeline for children and pregnant women in Yemeni's capital, Sana'a; but, it’s on the brink of collapse6.
萨宾医院是也门首都萨那的儿童和孕妇的生命线,不过医院处在崩溃边缘。
The aid agency Save the Children provides support to the hospital. Its spokesperson, Mark Kaye, has just returned from Sana’a – and he spoke7 to VOA via Skype from Jordan.
救援机构“拯救儿童”向医院提供支援。发言人马克·凯耶刚从萨那返回,通过Skype在约旦接受了美国之音的采访。
“Before the crisis it had a catchment population of about 300,000; but, since the crisis that number has risen to almost 3 million, with the entire governorate reliant on it for specialist care," said Kaye.
他说: “在危机前,使用设施的人口大约有30万,可自从危机后,人数上升到了近300万,整个政府的专科医疗都靠它。”
Managers say the hospital has run out of some medicines including intravenous fluids, anesthetics, blood transfusion8 tests and Valium.
管理人员说,某些药品彻底用光了,包括静脉注射液、麻药、输血测试和安定剂。
In the nearby Al Olfi clinic, doctors are noticing a worrying trend – a sharp rise in the numbers of malnourished children. More than half a million people are expected to suffer severe malnutrition in 2015. Pediatrician Najibah Ali Al-Ghasal says the situation is critical.
凯耶说:“医院员工几乎有一半都走了,他们因为暴力而被迫逃走。药品缺乏已到了危险程度。目前他们每天用1千升的柴油来保持发电机的运转,维持医院运作,不过这些物资很快就要用光了。” 今年预计有超过一百万的儿童严重营养不良。萨那的奥菲诊所的医生说,局势非常严峻。
“We are facing famine with our children,” she said. “We can't be sit by and wait. We call on the United Nations to look at the children who are innocent and shouldn't be experiencing malnutrition like this, their fear, and the anxiety we are facing.”
儿科医生纳吉娜·加扎勒说:“我们的儿童面临饥荒。对此我们不能耐心等待。我们呼吁联合国看看这些无辜的儿童,他们不应该经历这样的营养不良,不应该有这样的恐惧和焦虑。”
Aid agencies blame the acute shortages on the Saudi-led blockade and bombing of the Houthi-controlled port of Hodeida. Up to 90 percent of hospital supplies were routed through the port. Again, Mark Kaye:
救援机构指责说,沙特领导的联军封锁和轰炸胡塞武装控制的荷台达港,造成物资严重短缺。医院多达90%的物资都要通过荷台达港。
“So what we really need to see is unhindered access for these absolutely critical goods, otherwise more children and pregnant women will pay the price," he said.
“拯救儿童”的马克·塞耶说:“我们需要畅通无阻地渠道获取这些至关重要的物资,否则会有更多儿童和孕妇付出代价。”
Aid agencies warn that across Yemen, around 15 million people lack access to basic health care – and that will likely prove the deadliest consequence of the conflict.
救援机构警告说,也门各地有大约1500万人缺乏基本医疗,这可能成为这场冲突最致命的后果。
1 brink | |
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿 | |
参考例句: |
|
|
2 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
3 malnutrition | |
n.营养不良 | |
参考例句: |
|
|
4 escalate | |
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级 | |
参考例句: |
|
|
5 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
6 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
7 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
8 transfusion | |
n.输血,输液 | |
参考例句: |
|
|