英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:2、音乐弥合了代沟

时间:2015-10-30 03:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

音乐弥合了代沟

When musicians over the age of 50 headline a rock concert, you expect to see baby boomer fans in the audience. Boomer rock stars have boomer fans. Millennial1 rock stars have millennial fans. But this isn’t always the case. Take the Lockn’ Music Festival which took place in mid-September in rural Arrington, Virginia, where two generations of people who are considered quite different in the outside world, spent four days together in music-loving harmony.

当你看到一些50多岁的音乐家要举办摇滚音乐会的消息时,你可能会以为观众都是婴儿潮时期出生的人。婴儿潮出生的摇滚明星有着婴儿潮出生的歌迷。千禧年出生的摇滚明星有着千禧年出生的歌迷。但事实也不尽然。比如九月中旬在维吉尼亚州阿灵顿郊外开始的“摇摆”摇滚音乐节。在这里,美国之音记者发现在为期四天的音乐节中,截然不同的两代人在音乐的旋律中相处得十分融洽。

The festival itself seems like a time capsule. Musicians like Robert Plant, Carlos Santana, and members of the Grateful Dead grace the stage, while Robin2 Blomquist and other nostalgic fans remember going to concerts like this back in the 1970s.

这场音乐节看上去就像时间胶囊。像罗伯特·普兰特和卡洛斯·桑塔纳这样的音乐家,以及“感恩而死”乐队的成员都纷纷登台演出,就像他们在上世纪七十年代做的那样。

“I went to college in upstate New York and you could go to a show every night and still make it to class the next day," said Blomquist.

音乐节参与者罗宾·布朗奎斯特说:“你可以每晚都去参加音乐节,第二天还能爬起来去上课。”

But this music also strikes a chord with a new generation of fans, like Jalen Michals Levy3, who says “my mother actually raised me on rock and roll."

但是这种音乐同样打动了新一代的乐迷。另一位音乐节参与者杰伦·迈克尔斯·利维说:“我的母亲就是听着摇滚乐把我拉扯大的。”

Most millennials weren’t even alive during the heyday4 of these musicians. They come to festivals like this one, joining people who could be their parents or grandparents, donning ’70 style tie-dye and denim5 and make up a new generation of jam band fans.

绝大多数来参加音乐节的千禧年出生的乐迷发现,和他们站在一起的是一些他们父辈甚至祖辈年纪的人。

Videos of many of these bands’ live sets, going back decades, are out there on the web. Blogs and Facebook groups connect like-minded music communities where older fans tell stories of the good ol’ days and hope to inspire a new generation to experience festivals like these, and re-capture the activist6 spirit of the '70s.

博客和脸书上的群组将这几代人联系在一起。年长的乐迷在网上向年轻一代讲述当年的美好岁月,并且鼓励年轻一代多参与这样的音乐节,领略上世纪七十年代的活跃精神。

.

"I [grew up during] the beginning of television. You know, I’ve seen people get more and more remote. It seems to me as far as personal interaction, a telephone emoticon. I need to hear your voice and see your face," said Salinda Whiddon.

"The baby boom generation was really big on acting7. Our generation they think that sharing a post on Facebook or something is gonna, I mean more people see it, it spreads awareness8 but it doesn’t put any[thing in] action, there’s lots of potential in our generation but no one’s making moves to make it happen," said John Wisnewsai.

音乐节参与者约翰·维斯纽塞说:“婴儿潮出生的那一代人确实很擅长表演。我们这代人更关注在脸书或是其它社交媒体上发个更新让更多人看到。这确实能扩大关注,但并没有什么实际的用处。”

Lockn Festival co-founder Pete Shapiro points out that millennials, who are known for being tied to their smartphones, like to unplug just as much as boomers do.

“摇摆”音乐节的联合创始人皮特·夏皮罗说,以他的经验看来,千禧年出生的一代和婴儿潮出生的一代一样渴望远离尘嚣。

"In this day and age we all have these things. I think that people want an opportunity to put that away and be in the openness, be in the Blue Ridge9 Mountain range," said Shapiro.

“摇摆”音乐节联合创始人彼得·夏皮罗说:“我觉得人们想拥有一个机会放下烦恼,置身旷野,置身于蓝岭山脉。”

And what do these young millennials make of these ‘old hippies’?

这些千禧年出生的年轻一代又是怎么看这些“老嬉皮士”们呢?

"We’ve met a lot of the original dead heads. It’s pretty cool to hear all their old stories, and you know, hear what they’ve done. Times haven’t changed that much really," said Lindsay Barry.

音乐节参与者林赛·巴里说:“能听到他们当年的那些故事非常酷。时代真的没有改变很多。”

"A lot of these people were in the front lines of social issues back in the 60s or the 70s, but as you get older you get more jaded10. And I’m very passionate11 about social justice and social issues and sometimes it’s hard to see that passion in the older generation but you know I think it’s still there," said Levy.

音乐节参与者杰伦·迈克尔斯·利维说:“我热衷于讨论社会公正和社会问题,虽然有时很难看到年长的一代对此有热情,但我想这份激情并没有消退。”但是另一位参与者琳达·韦登担心的是下一代。

 

With music to bring them together, the generations might find a way to work together to rekindle12 the passion that changed society nearly half a century ago.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
2 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
3 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
4 heyday CdTxI     
n.全盛时期,青春期
参考例句:
  • The 19th century was the heyday of steam railways.19世纪是蒸汽机车鼎盛的时代。
  • She was a great singer in her heyday.她在自己的黄金时代是个了不起的歌唱家。
5 denim o9Lya     
n.斜纹棉布;斜纹棉布裤,牛仔裤
参考例句:
  • She wore pale blue denim shorts and a white denim work shirt.她穿着一条淡蓝色的斜纹粗棉布短裤,一件白粗布工作服上衣。
  • Dennis was dressed in denim jeans.丹尼斯穿了一条牛仔裤。
6 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
7 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
8 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
9 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
10 jaded fqnzXN     
adj.精疲力竭的;厌倦的;(因过饱或过多而)腻烦的;迟钝的
参考例句:
  • I felt terribly jaded after working all weekend. 整个周末工作之后我感到疲惫不堪。
  • Here is a dish that will revive jaded palates. 这道菜简直可以恢复迟钝的味觉。 来自《简明英汉词典》
11 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
12 rekindle eh3yx     
v.使再振作;再点火
参考例句:
  • Nothing could rekindle her extinct passion.她激情已逝,无从心回意转。
  • Is there anything could rekindle his extinct passion?有什么事情可重燃他逝去的热情呢?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴