英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:绑架为何成了一门生意(7)

时间:2020-10-19 05:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Meanwhile, decisions about which groups were designated as terrorists were often politically determined1 and sometimes arbitrary.

与此同时,往往由政府决定哪些组织为恐怖分子,这有时是武断的。

For example, a 2011 case, Masefield AG v Amlin Corporate2 Member, determined that the payment of ransom3 to Somali pirates was legal under British law.

例如,2011年的一宗案件,梅斯菲尔德公司起诉英国阿姆林保险,裁定结果是,根据英国法律,向索马里海盗支付赎金是合法的。

As a result, Somali pirates were presumed to be criminals rather than terrorists, even when ties to al-Shabaab militants4 were alleged5.

因此,索马里海盗被认定为罪犯而不是恐怖分子,即使他们被指控与青年党激进分子有联系。

Meanwhile, it was illegal to pay ransom to a criminally oriented kidnapping cell in Nigeria

与此同时,在尼日利亚,如果犯罪绑架团伙被认为与博科圣地等受禁组织有联系,

if they were seen to have ties to proscribed6 groups such as Boko Haram.

那么,向他们支付赎金就是违法的。

In effect, the collision of disparate national policies and the insurance market

实际上,不同国家政策与保险市场存在的冲突

creates complexities7 that determine who lives and who dies in international kidnapping cases.

使情况变得错综复杂,这决定了国际绑架案件受害者的生死。

In 2008, a Canadian journalist, Amanda Lindhout, was kidnapped in Somalia, along with an Australian colleague, Nigel Brennan.

2008年,加拿大记者阿曼达·林浩特和澳大利亚同事奈杰尔·布伦南在索马里被绑架。

As young freelancers8, they did not have insurance.

作为年轻的自由职业者,他们没有保险。

Officially, neither Canada nor Australia pay ransom.

依据法规,加拿大和澳大利亚都不能支付赎金。

Driven by desperation, their families found a way forward.

在绝望的驱使下,他们的家人找到了前进的道路。

The one factor in their favour was that the group that kidnapped the pair was a criminal and not a terror organisation9.

对他们有利的一个因素是,绑架这两人的组织是一个犯罪组织,而不是一个恐怖组织。

Because they were not “terrorists,” the Canadian government entered into negotiations10,

因为他们不是“恐怖分子”,加拿大政府就参与了谈判,

offering to build a school or provide development aid in exchange for Lindhout’s release.

为了使林浩特获释,他们愿意修建一所学校或者提供发展援助。

But the kidnappers11 wanted cash. They tortured Lindhout to put more pressure on her family, which had few resources.

但是绑架者想要的是现金。他们折磨林浩特,向她的财力有限的家人施压。

Realising that the negotiations were going nowhere, Lindhout’s mother, Lorinda Stewart, decided12 that the only hope was to pay a ransom.

林浩特的母亲罗琳达·斯图尔特发现谈判没有进展,她认为唯一的希望就是支付赎金。

Canadian officials warned Stewart that paying ransom was against the law and that she could be prosecuted13 for doing so, but she forged ahead.

加拿大官方警告斯图尔特,支付赎金是违反法律的,她这样做可能会被起诉,但是她还是向前迈进。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
2 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
3 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 proscribed 99c10fdb623f3dfb1e7bbfbbcac1ebb9     
v.正式宣布(某事物)有危险或被禁止( proscribe的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They are proscribed by federal law from owning guns. 根据联邦法律的规定,他们不准拥有枪支。 来自辞典例句
  • In earlier days, the church proscribed dancing and cardplaying. 从前,教会禁止跳舞和玩牌。 来自辞典例句
7 complexities b217e6f6e3d61b3dd560522457376e61     
复杂性(complexity的名词复数); 复杂的事物
参考例句:
  • The complexities of life bothered him. 生活的复杂使他困惑。
  • The complexities of life bothered me. 生活的杂乱事儿使我心烦。
8 freelancers d04880ef00950241e60f93a7b5a8e6bc     
n.自由作家,自由记者( freelancer的名词复数 )
参考例句:
  • A lot of proof-reading is put out to freelancers. 校对工作有很多是请外人做的。 来自辞典例句
  • Its benefits plan for freelancers is highly competitive in the industry. 在本行业内它的福利方案是很有竞争力的。 来自互联网
9 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
12 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
13 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴