英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:中国,我想回来!(7)

时间:2022-06-15 03:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

My nainai was born to a landowning family in Jiangsu. Her surname was Shi, which means "stone", a stubborn word that suited her personality.

奶奶出生在江苏省的一个地主家里。她姓石,是“石头”的意思,这个词很硬,很适合她固执的性格。

In 1944, when she was not yet 16, she renounced1 her class and joined the army in service of the Communist party's cause.

1944年,未满16岁的奶奶放弃了自己的阶级参了军,为共产党的事业服务。

She had dry, sturdy hands that raised three generations of children.

她有一双干练的手,养育了三代子孙。

My cousins, relying on her long after they'd left home, would often leave their children, her great-grandchildren, in her care.

我的表兄弟姐妹们离开家后很长时间都在依靠她照顾,他们的孩子,也就是她的曾孙,也常常由她来照顾。

She was fiery2 and straightforward3, unpretentious to the core.

她热情直率而又朴实无华。

On the other side of the ocean, my father often laughed at how you couldn't trust nainai to buy any clothes.

在大洋的另一边,我的父亲经常嘲笑我,他说奶奶真的从来不买衣服,你怎么能不信呢?

One summer, in middle school, I grabbed a cigarette from her when she was playing mahjong and told her not to smoke.

记得我在上中学的一个夏天,奶奶在打麻将,我从她手里夺过一根烟,让不要抽烟。

She laughed at me and pulled another cigarette from the packet.

她对我笑了笑,然后又从烟盒里抽出一支烟。

On the last day of our interviews, after I turned off the microphone, she put a hand on my wrist and started talking again.

在我们采访的最后一天,我关掉麦克风后,她把一只手放在我的手腕上,然后又开始说话了。

She said that in her life, she had just been an ordinary person. Not extraordinary at anything.

她说,在我的一生中,我都只是一个普通人,没有什么特别的地方。

And with a personality like a boy's. But she'd always tried to help others. Whether she had money or not, if there was something she could do, she did it.

奶奶有着男孩子的性格,不过她总会尽力帮助别人。不管自己有没有钱,只要她能帮她都会去帮。

So even though she was just a low-level cadre in the civil system, people liked her. They all came to give her greetings at New Year.

所以,虽然奶奶只是民事系统中的低层干部,但是大家都很喜欢她,都会过来给她拜年。

She was known for being diligent4 at work. She wasn't selfish. That was how she'd lived her life.

奶奶工作勤奋是出了名的,她从不自私自利。奶奶的一生就是这么过来的。

After she died, I shared the recordings5 of my interviews in the family WeChat group.

奶奶死后,我在微信家庭群里分享了我的采访录音。

My uncle, who had been in Indiana and was also unable to physically6 attend the funeral, thanked me. "I cried hearing her voice again," he said.

我的叔叔当时在印第安纳州,也没能亲自参加奶奶的葬礼,他对我表示感谢。“又听到了她的声音,我哭了,”他说。

Later, he pointed7 out how basic my questions had been. "That interview – you don't understand Chinese history at all, though!"

后来,他指出我问的问题太基础了。“那个采访——只能说明你对中国的历史一点儿都不懂!”

He probably didn't realise how this hurt me, but oh, it hurt. It was another reminder8 of how I didn't really "belong" with the people on the other side of the WeChat group.

他可能没有意识到这句话有多让我伤心,真的很让人伤心。它再次提醒我我并不真正“属于”微信群另一边的人。

I had tried my best to keep up with the Chinese world, but time spent in one world was time spent away from my other one.

我已经在尽力跟上中国的步伐了,但是活在另一个世界里的我又怎能了解这个世界的全部呢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 renounced 795c0b0adbaedf23557e95abe647849c     
v.声明放弃( renounce的过去式和过去分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
参考例句:
  • We have renounced the use of force to settle our disputes. 我们已再次宣布放弃使用武力来解决争端。 来自《简明英汉词典》
  • Andrew renounced his claim to the property. 安德鲁放弃了财产的所有权。 来自《简明英汉词典》
2 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
3 straightforward fFfyA     
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
参考例句:
  • A straightforward talk is better than a flowery speech.巧言不如直说。
  • I must insist on your giving me a straightforward answer.我一定要你给我一个直截了当的回答。
4 diligent al6ze     
adj.勤勉的,勤奋的
参考例句:
  • He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
  • She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
5 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
6 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
7 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
8 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴