英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:残酷的斗羊世界(3)

时间:2022-12-07 07:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Algerian government's toleration of sheep fighting is a tacit acknowledgement that outlets1 for male aggression2 are needed.

阿尔及利亚政府对斗羊的容忍是默认了男性攻击性的出口是需要的。

"Letting these guys have their fun reduces violence in other contexts," said Youcef Krache, a photographer from Algiers who has spent years documenting sheep fights.

来自阿尔及尔的摄影师Youcef Krache说:“让这些家伙找点乐子,可以减少其他情况下的暴力”,他花了多年时间记录斗羊。

"Authorities prefer they get swept up in spectacles rather than politics."

“当局更希望他们被卷进群众中而不是政治斗争。”

For Fatma Oussedik, an Algerian sociologist3 and professor at the University of Algiers, authorities' permissiveness towards sheep fights signals a quiet crisis besetting4 both masculinity and politics.

阿尔及利亚社会学家、阿尔及尔大学教授法特玛-欧塞迪克(Fatma Oussedik)认为,当局对斗羊的纵容预示着一场困扰男性和政治的悄然危机。

"Algerian authorities have tried several methods to manage Algerian men, most recently corrupting5 them with oil rent.

“阿尔及利亚当局已经尝试了几种方法来管理阿尔及利亚男人,最近是用石油租金贿赂他们。

With oil prices down, there is less money and they’re more likely to have to use repressive force.

随着油价下跌,钱少了,他们更有可能不得不使用镇压力量。

Young men who have been humiliated6 will have to rebuild their battered7 masculinity.

被羞辱过的年轻男子将不得不重建他们被打击的阳刚之气。

Violence is the only form of expression they have left."

暴力是他们唯一的表达方式”。

In nearly five years of living in Algiers, I had never been to El Harrach, and only knew the neighbourhood by its outlaw8 reputation.

在阿尔及尔生活的近五年时间里,我从来没有去过埃尔-哈拉赫,只是因为那里有“歹徒”的名声,所以我才知道这个地方。

I had come here to meet a whisky importer who owned more than a dozen prize-fighting sheep.

我来这里是为了见一个威士忌进口商,他拥有一打以上的斗牛羊。

The man, who Krache had told me about, was famed for his colourful way of challenging other sheep trainers to a fight: "My sheep will pluck the feathers off yours like a chicken!"

Krache告诉我这个人以其挑战其他驯羊人的多彩方式而闻名:“我的羊会像鸡一样拔掉你的羽毛!”

he would announce to rivals on Facebook.

他将在Facebook上向对手宣布。

Krache told me how to find him: "Take the metro9 to the end of the line, El Harrach, go to the stables and ask for Banyar."

克拉奇告诉我如何找到他,“坐地铁到终点站艾尔-哈拉赫,去马厩,找班亚尔”。

As I left the metro, I felt the warm and familiar bustle10 of holiday shopping, but set in a barren post-industrial landscape.

当我离开地铁时,我感受到了节日购物的温暖和熟悉的喧嚣,但却镶嵌在一片荒芜的后工业化景观中。

Amid potholed roads and crumbling11 colonial buildings, shoppers at makeshift outdoor markets were preparing for Eid.

在坑坑洼洼的道路和摇摇欲坠的殖民时期建筑中,临时户外市场的购物者正在为开斋节做准备。

Tables set up in the streets displayed rows of gleaming knives, and sharpener carts plied12 their trade amid shuttered factories and ageing apartment buildings.

街道上的桌子上摆放着一排排闪闪发光的刀具,磨刀车在关闭的工厂和老化的公寓楼中进行交易。

I crossed a bridge over a dried-up riverbed through which trickled13 streams of chemical runoff.

我穿过一座桥,桥上是一条干涸的河床,河床上流淌着化学品的径流。

Beneath an overpass14, piles of hay began to appear here and there amid the city detritus15.

在一座立交桥下,城市垃圾中开始出现成堆的干草,在这里和那里。

As I turned a corner, a regal-looking ram16 swung into sight.

当我转过一个拐角时,一只长相威严的公羊进入我的视线。

He was standing17 by a concrete wall near the overpass and had a bright red mane and a thick, muscular neck.

它站在立交桥附近的水泥墙边,长着鲜红的鬃毛和粗壮的脖子。

His head was level with my ribs18.

他的头与我的肋骨平齐。

He chewed thoughtfully under the watchful19 gaze of his trainer, oblivious20 as another man lowered his baby boy to swat at the beast's broad back.

它在训导员的注视下若有所思地咀嚼着,当另一个人放下他的小男孩去拍打这头野兽的宽阔背部时,它却视而不见。

I approached and said, "Huwa chab. Ma ismu?" ("He's beautiful. What's his name?")

我走过去,说:“他真漂亮,他叫什么名字?”

The trainer scowled21 and replied: "Ebola."

训练员皱了皱眉头,回答说。“埃博拉。”

"Where is the guy named Banyar who has 13 champions?" I asked.

“那个叫班亚尔,有13个冠军羊的人在哪里?” 我问道。

"He sold all his sheep and bought a Mercedes. He's never coming back," the trainer replied.

“他卖掉了他所有的羊,买了一辆奔驰。他再也不会回来了。”培训师回答。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
2 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
3 sociologist 2wSwo     
n.研究社会学的人,社会学家
参考例句:
  • His mother was a sociologist,researching socialism.他的母亲是个社会学家,研究社会主义。
  • Max Weber is a great and outstanding sociologist.马克斯·韦伯是一位伟大的、杰出的社会学家。
4 besetting 85f0362e7fd8b00cc5e729aa394fcf2f     
adj.不断攻击的v.困扰( beset的现在分词 );不断围攻;镶;嵌
参考例句:
  • Laziness is my besetting sin. 懒惰是我积重难返的恶习。 来自辞典例句
  • His besetting sin is laziness. 他所易犯的毛病就是懒惰。 来自辞典例句
5 corrupting e31caa462603f9a59dd15b756f3d82a9     
(使)败坏( corrupt的现在分词 ); (使)腐化; 引起(计算机文件等的)错误; 破坏
参考例句:
  • It would be corrupting discipline to leave him unpunished. 不惩治他会败坏风纪。
  • It would be corrupting military discipline to leave him unpunished. 不惩治他会败坏军纪。
6 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
7 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
8 outlaw 1J0xG     
n.歹徒,亡命之徒;vt.宣布…为不合法
参考例句:
  • The outlaw hid out in the hills for several months.逃犯在山里隐藏了几个月。
  • The outlaw has been caught.歹徒已被抓住了。
9 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
10 bustle esazC     
v.喧扰地忙乱,匆忙,奔忙;n.忙碌;喧闹
参考例句:
  • The bustle and din gradually faded to silence as night advanced.随着夜越来越深,喧闹声逐渐沉寂。
  • There is a lot of hustle and bustle in the railway station.火车站里非常拥挤。
11 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
12 plied b7ead3bc998f9e23c56a4a7931daf4ab     
v.使用(工具)( ply的过去式和过去分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意
参考例句:
  • They plied me with questions about my visit to England. 他们不断地询问我的英国之行。 来自《简明英汉词典》
  • They plied us with tea and cakes. 他们一个劲儿地让我们喝茶、吃糕饼。 来自《简明英汉词典》
13 trickled 636e70f14e72db3fe208736cb0b4e651     
v.滴( trickle的过去式和过去分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
参考例句:
  • Blood trickled down his face. 血从他脸上一滴滴流下来。 来自《简明英汉词典》
  • The tears trickled down her cheeks. 热泪一滴滴从她脸颊上滚下来。 来自《简明英汉词典》
14 overpass pmVz3Z     
n.天桥,立交桥
参考例句:
  • I walked through an overpass over the road.我步行穿过那条公路上面的立交桥。
  • We should take the overpass when crossing the road.我们过马路应走天桥。
15 detritus J9dyA     
n.碎石
参考例句:
  • Detritus usually consists of gravel, sand and clay.岩屑通常是由砂砾,沙和粘土组成的。
  • A channel is no sooner cut than it chokes in its own detritus.一个河道刚被切割了不久,很快又被它自己的碎屑物质所充塞。
16 ram dTVxg     
(random access memory)随机存取存储器
参考例句:
  • 512k RAM is recommended and 640k RAM is preferred.推荐配置为512K内存,640K内存则更佳。
17 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
18 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
19 watchful tH9yX     
adj.注意的,警惕的
参考例句:
  • The children played under the watchful eye of their father.孩子们在父亲的小心照看下玩耍。
  • It is important that health organizations remain watchful.卫生组织保持警惕是极为重要的。
20 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
21 scowled b83aa6db95e414d3ef876bc7fd16d80d     
怒视,生气地皱眉( scowl的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He scowled his displeasure. 他满脸嗔色。
  • The teacher scowled at his noisy class. 老师对他那喧闹的课堂板着脸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴