英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 委内瑞拉宣布全国进入紧急状态

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Venezuelan opposition1 leader Henrique Capriles has criticized president Nicolas Maduro for declaring a state of emergency last week.

委总统马杜罗于上周宣布全国进入紧急状态,反对派领袖恩里克·卡普里莱斯对此表示指责。

Mr. Capriles said the decree giving Mr. Maduro extra powers to deal with the country's economic crises was unconstitutional and he said the president should stand down.

他指出该项为解决经济危机所下达的指令违宪,并称总统应就此下台。

The moment of choose is coming.

是时候做出选择了。

It's time to decide if you with the constitution or with Maduro.

是要遵循宪法还是支持总统马杜罗。

And that's the decision that Venezuelan arm forces will have to make.

委军方要做出抉择。

We don't want a military solution.

我们不想动武。

That's why we are seeking a removal of the president.

这就是我们希望总统下台的原因。

Mr. Maduro had accused the United of States of leading a plot to deploy2 foreign troops in his country and force him from office.

马杜罗控诉美国密谋煽动政变,向国内派遣军队迫使其下台。

The US senate has passed a bill which would allow families of the victims of the 9·11 attacks on New York and Washington to sue the government of Saudi Arabia.

美参议院通过一项法案,允许9·11事件受害者及其亲属起诉沙特政府。

But the white house spokesman said president Obama had serious concerns about the bill and it was difficult to imagine he would sign it into law.

但据白宫发言人表示,总统奥巴马对此给予关切,变身成文法之路遥遥无期。

Mexico's president Enrique Pena Nieto has announced proposals to reform the constitution to allow same-sex marriages across the country.

墨总统恩里克·培尼亚·涅托宣布提交修宪提案,让同性婚姻全国合法化。

The president's move follows the supreme3 court ruling last year that declared a ban on such unions unconstitutional.

去年,墨最高法院裁定认同同性婚姻合法。

Speaking at National day against homophobia, Mr. Pena Nieto said he would seek to enshrine same-sex marriage in the Mexican constitution and federal civil code.

“国际不再恐同日”当天,总统涅托发表讲话,称将让同性婚姻在宪法和联邦民法典实现合法化。

At this event, I will sign an initiative to reform the constitution to incorporate with all clarity the opinions of nation's supreme court to recogonize it as a human right

我将签署修宪草案,最高法院应视其为基本人权,

that people can answering his marriage without any kind of discrimination.

且不受任何歧视。

French riot police have fired tear gas and clashed with stone-thrown protestors demonstrating against government plans to change French labor4 laws.

因反对政府新劳动法,法示威者向警方扔石头,防爆警察动用催泪弹反击。

75 arrests have been reported.

报道称已抓获75人。

In coordinated5 actions, truck drivers are blocking access roads to fuel and food suply depots6, and train drivers across France have gone on strike.

与此同时,卡车司机封锁燃油和食品供给站,全国铁路司机罢工。

President Francois Hollande has said he is determined7 to see his labor market reforms go through.

法总统奥朗德称新劳动法改革将进行到底。

The US Senate has approved a bill to provide more than a billion dollars to combat Zika virus which can cause serious birth defects.

美参议院批准拨款十多亿美元用于抗击寨卡病毒,寨卡可导致婴儿缺陷症。

It might fall short to the 1.9 billion that had been demanded by President Obama. Gary O'Donoghue reports.

这一数额比总统要求的19亿美金要少。请听加里·奥当诺奎的报道。

The White House has already borrowed 600 million dollars from a pot set aside for Ebola, insisting that was only a stop gap measure.

6亿美元此前已用于抗击埃博拉,坚称此举仅是临时措施。

Since then, Republicans have been arguing that the administration doesn't need as much money as it claims for Zika,

此后,共和党称政府“抗寨”资金远不需那么多,

and the spending should be at least in part offset8 with cuts in other areas.

部分资金至少要抵消其它领域开销。

Now the Senate has passed it by partisan9 funding measure, short of what the president wants,

目前,参议院已通过党派拨款法案,虽少于总统要求金额,

but significantly more than the Republican controlled House of Representatives was proposing.

但远超共和党人控制参议院数额。

That means the two measures will have to be reconciled in some way. You are listening to the world news from the BBC.

两项办法还需从中调解。BBC全球新闻。

The presumptive of Republican nominee10 for the US presidency11 Donald Trump12 has outlined the wide range of his policies

共和党“假定”候选人特朗普全面阐述了一系列政策,

including plans to speaking with North Korea's leader and re-negociate the Paris climate accord.

包括与朝鲜领导人对话,以及重新谈判巴黎气候协议。

In an interview of Reuter's news agency, Mr. Trump said he would have no problem discussing Pyangyang's nuclear program with Kim Jong-un,

在接受路透社采访时,特朗普称将就朝鲜核计划与金正恩对话,且与朝领导人对话没有问题,

a move which will mark a major shift in US policy.

此举或将是美国政策的一大改变。

United States has eased some sanctions on Myanmar, but it has retained its sanctions against the Burmese military. The BBC's Jonah Fisher reports from Yangon.

美放宽对缅甸制裁,但未放宽对缅军事制裁。请听本台记者约拿·菲舍尔从仰光发回的报道。

This little down that this American decision has the full backing of Myanmar's dominant13 politician Aung San Suu Kyi.

美方此举旨在支持政界领袖昂山素季。

Sanctions against state-owned businesses and banks which Suu Kyi's new government now control had been lifted.

在昂山新政府领导下,多家国有企业和银行已被清除出“特定制裁名单”。

But restrictions14 remained on those closely connected to the Burmi's military.

但一些与缅甸军方有直接联系的企业仍受制裁。

Despite November's election and subsequent handover of power, the army retains a major political role and continues to participate in ethnic15 conflicts and commit human rights of uses.

尽管去年11月大选和军政府交权,但军政府在缅甸政坛地位仍不可撼动,仍继续参与种族冲突,践踏人权事件频发。

Firefighters in western Canada have been forced back from a blaze sweeping16 through accomodation site for oil workers.

加拿大西部一处石油工人宿舍起火,消防人员被迫撤离。

The entire population of town Fort McMurray have spent more than two weeks away from their homes with no word yet on when they can return.

离家已超两周,麦克默里堡“返乡”之路尚无音讯。

Speaking from a camp 70 kilometers north of Fort McMurray, one of the oil workers BJ Spears described conditions of the oil facility before he was evacuated17,

在麦克默里堡以北70公里处营地,石油工人斯皮尔斯讲述逃离之前境况。

Three pm, middle of the day, I expect to see a lot of sunshine but it was completely dark,

当时是凌晨三点钟,我想外面一定是阳光灿烂,但却一片漆黑,

I thought it was midnight so I ask what's going on and couple of my friends just said we were being evacuated because of the smoke.

我以为是午夜时分,询问旁边室友,他们说因浓烟冲天而被迫撤离。

You know you are so intimidated18 by the fire and smoke that, you know, you just want to get out of there.

我们被大火浓烟吓住了,想要做的只是逃离这里。

The US senate has unanimously back President Obama's nomination19 of Eric Fanning as secretary of the army.

美国会参议院一致通过了奥巴马总统对美国陆军部长埃里克·范宁的提名。

He would be the first openly gay to become the top civilian20 official in any branch of the US military. BBC news.

他也是首位公开“同志关系”的美军高级将领。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
3 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
4 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
5 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 depots 94513a1433eb89e870b48abe4ad940c2     
仓库( depot的名词复数 ); 火车站; 车库; 军需库
参考例句:
  • Public transportation termini and depots are important infrastructures for a city. 公交场站设施是城市重要的基础设施。
  • In the coastal cities are equipped with after-sales service and depots. 在各沿海城市均设有服务部及售后维修站。
7 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
8 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
9 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
10 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
11 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
12 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
13 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
14 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
15 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
16 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
17 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
18 intimidated 69a1f9d1d2d295a87a7e68b3f3fbd7d5     
v.恐吓;威胁adj.害怕的;受到威胁的
参考例句:
  • We try to make sure children don't feel intimidated on their first day at school. 我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯。
  • The thief intimidated the boy into not telling the police. 这个贼恫吓那男孩使他不敢向警察报告。 来自《简明英汉词典》
19 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
20 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴