-
(单词翻译:双击或拖选)
Syria's president Bashar al-Assad has cast doubt on whether a ceasefire proposed for later this week can be implemented2.
叙利亚总统巴沙尔阿萨德怀疑计划本周实施的停火协议是否能够兑现,
The cessation of hostilities3 was agreed by world powers at a security meeting in Munich last week.
上周世界大国在慕尼黑召开安全会议决定停止敌对。
But president Assad said a ceasefire did not mean that each party would stop using weapons.
但阿萨德总统称停火协议并不意味着各方会停止使用武器,
In televised remarks, he said any cessation of hostilities should aim to create stability,
他在电视讲话中说,任何停止敌意的做法都必须将制造稳定作为目标,
and stop those he called terrorist from strengthening their positions.
并阻止所谓的恐怖分子巩固其据点。
We have been hearing them talking about ceasefire within a week. From a practical perspective, that is difficlut to implement1.
我们听说他们协商在一周内停火,从实际的角度来说这很难实施,
Any cessation of operations must be done with the aim of improving the security situation and reaching a reconciliation4 or settlement.
任何停火行动都必须将改善安全局势并实现和解作为目的。
The UN's special envoy5 to Syria Staffan de Mistura has arrived in Damascus to try to help to achieve a ceasefire.
联合国赴叙利亚特使斯塔凡德米斯图已经抵达大马士革,希望帮助实现停火。
The UN has condemned6 Monday's airstrikes on several hospitals and schools in northern Syria
联合国谴责周一叙利亚北部几所医院和学校遭遇的空袭事件,
which it says killed almost 50 people including children.
称导致包括儿童在内近50人丧生,
Three hospitals were destroyed in the attacks. The airstrikes have been widely blamed on Russia.
三所医院在袭击中被毁。一般认为空袭是俄罗斯所谓,
A spokesman for the medical charity MSF, Sam Tailor said one of its field hospitals in Idlib province was deliberately7 targeted.
医疗慈善机构无国界医生组织发言人萨姆泰勒称其在伊德利卜省的战地医院被故意袭击。
The hospital was attacked by four missiles in two seperate attacks within minutes of each other this morning,
今天早上这所医院被四枚导弹袭击,相邻两次导弹相差只有几分钟,
which made us to believe that it was a deliberate attack.
这让我们相信这是故意袭击,
And it was not an accidental attack, it was deliberate.
这不是意外袭击,而是故意的。
So the level of sufferings to these people who have been deprived of health care in this war-torn region, it is extremely worrying for us.
所以战争地区被剥夺医疗服务的人们所受的痛苦程度之深,让我们非常担心。
A Syrian diplomat8 said the hospital was hit by a US airstrike.
一位叙利亚外交官称这所医院受到了美国的空袭。
Reports from Syria say Kurdish-lead forces have captured the town of T from Islamists rebels.
来自叙利亚的报道称库尔德领导武装从伊斯兰叛军手中夺走某城镇,
Observers said the Syrian Democratic forces and the alliance of Kurdish YPG militia9 men and Arab fighters
观察家称在经过几天的激战和俄罗斯空袭后,
brought the town under their control after days of intense fighting and Russian airstrikes.
叙利亚民主武装和库尔德民兵联盟及阿拉伯武装分子一起将该镇夺下。
The President of the European Council Donald Tusk10 has warned that there is a real risk that the EU could break up if the UK decides to leave.
欧洲理事会主席唐纳德图斯克警告称,如果英国决定离开欧盟,那么欧盟就有瓦解的危险。
Speaking in Romania, Mr. Tusk said talks with Britain were at critical moment.
图斯克在罗马尼亚发表讲话,称与英国的协商正处于关键时刻。
The British prime minister David Cameron has been demanding concessions11 before a referendum is held on whether the UK should leave the EU.
英国首相戴维卡梅伦一直要求作出让步,然后再就英国是否离开欧盟进行公投。
Mr. Cameron has been meeting French persident Francois Hollande ahead of Thursday's summit in Brussels. Cartie Adler reports.
在周四布鲁塞尔峰会之前,卡梅伦一直在和法国总统弗朗索瓦奥朗德进行会谈。卡特阿黛拉报道。
France is extremely concerned about the prime minister's push to protect non-Euro countries from Euro zone regulations.
法国非常担心首相为保护非欧盟国家免受欧盟地区规则制约所做的努力,
Fair enough, you might say, most EU countries use the Euro,
你可能会说这样很公平,大多数欧盟国家都使用欧元,
why should they be allowed to gang up to the disadvantage of non-Euro countries like Britain.
为什么允许他们联合起来做不利于英国等非欧盟国家的事呢?
But France thinks David Cameron is being sneaky,
但法国认为戴维卡梅伦居心叵测,认为他希望为伦敦市争取特殊协议,
that what he wants is a special deal for the city of London, that what he wants is a back door veto on wider Euro zone legislation.
他希望获得对整个欧元区法规的后门否决权。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。
Pope Francis has asked Mexican indigenous12 people for forgiveness over the way they have been exclused from society.
方济各教皇请求墨西哥土着居民原谅自己曾被排斥的经历,
He was speaking as he celebrated13 Mass in three native languages after a new Vatican decree approved their use in M.
在梵蒂冈新法令批准三种本地语言在M地使用后,教皇用这三种语言庆祝弥撒。
He told the congregation of indigenous Mexicans that with their deeper appreciation14 for nature they had much to teach the rest of the world.
他告诉参加弥撒的墨西哥土着,他们对大自然有着深深的敬意,这足以让世界其他地方的人们向他们学习。
Leaders of the Southeast Asian Regional Organisation15, known as ASEAN, are meeting for their first summit to be hosted by the United States.
东盟各国领导人参加首个由美国主持的峰会,
President Obama has championed the refocusing of US trade and foreign policy towards Asia during his term of office.
奥巴马总统在任期间将美国贸易和外交政策重点重新转向亚洲地区,
And the meeting is expected to concentrate on economic and trade issues for the first day.
此次峰会的第一天将重点探讨经济和贸易问题。
More than 150,000 penguins16 from a single colony have died over the past five years in the Commonwealth17 Bay area
过去5年间一个巨型冰山阻挡导致南极洲东部英联邦海湾
in East Antarctica, after a giant iceberg18 got stuck there.
一个族群有15万多只企鹅死亡。
There are now only 10,000 Adelie penguins left in the area.
目前该地区只有一万只阿德利企鹅,
The iceberg is blocking the access to their natural feeding waters, and they now have to walk 60 kilometers to feed.
冰山阻挡了它们前往天然觅食水域的去路,它们现在只得步行到60公里的地方去觅食。
Scientists from the University of New South Wales say this is impeding19 the penguins' breeding attempts.
来自新南威尔士大学的科学家称这就令企鹅不愿意繁殖,
They have seen thousands of freezing carcasses and abandoned eggs.
他们看到有数千个冰冷的尸体和被抛弃的企鹅蛋。
The winners of this year's Grammy awards will be announced during a televised music gala in Los Angeles.
洛杉矶举行的电视音乐晚会将宣布今年的格莱美奖得住,
Several artists are with the chance to pick up multiple awards but the front runner is the US hiphop artist Kendrick Lamar, as Peter Bowes explains.
几位艺术家有机会获得多个奖项,但遥遥领先者是美国嘻哈歌手肯德里克拉马尔 ,彼得鲍伊斯报道。
He has 11 nonimations which are just one shorter of the record number of nominations20 for a single artist set by Michael Jackson a few years ago.
他得到11项提名,比几年前迈克尔杰克逊创纪录的个人提名数量少一项而已,
His lyrics21 have been impressed by the black lives in Martin movement.
他的歌词描写了黑人生活,给人留下深刻印象,
and we understand that he would perform quite a politically-charged performance on the Grammys tonight.
我们了解到他将在今晚的格莱美晚会上进行有政治意味的表演。
This is of course, in the wake of the controversy22 over the lack of racial diversity of the Oscars.
这是当然的,因为奥斯卡缺少种族多样化的现象已经引发了争议。
Tailor Swift and the Weekend have both been nominated 7 times. BBC news.
泰勒斯威夫特和the Weekend分别获得7项提名。BBC新闻。
1 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
2 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
3 hostilities | |
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事 | |
参考例句: |
|
|
4 reconciliation | |
n.和解,和谐,一致 | |
参考例句: |
|
|
5 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
6 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
7 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
8 diplomat | |
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人 | |
参考例句: |
|
|
9 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
10 tusk | |
n.獠牙,长牙,象牙 | |
参考例句: |
|
|
11 concessions | |
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权 | |
参考例句: |
|
|
12 indigenous | |
adj.土产的,土生土长的,本地的 | |
参考例句: |
|
|
13 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
14 appreciation | |
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨 | |
参考例句: |
|
|
15 organisation | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|
16 penguins | |
n.企鹅( penguin的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 commonwealth | |
n.共和国,联邦,共同体 | |
参考例句: |
|
|
18 iceberg | |
n.冰山,流冰,冷冰冰的人 | |
参考例句: |
|
|
19 impeding | |
a.(尤指坏事)即将发生的,临近的 | |
参考例句: |
|
|
20 nominations | |
n.提名,任命( nomination的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
21 lyrics | |
n.歌词 | |
参考例句: |
|
|
22 controversy | |
n.争论,辩论,争吵 | |
参考例句: |
|
|