英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 希腊全国商会举行大罢工

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A donor1 conference for Syria, at which $9 billion of aid is being sought, opens in London today one day after UN-sponsored talks aimed at ending the Syrian civil war broke down. Britain has announced it would provide $1.75 billion to be spent in Syria and neighboring countries. James Robbins has the details.

The need to raise billions of pounds for Syrians forced to flee their homes could hardly be more acute. But the planning for many years to come, is a sign that few expect any early end to a war about to enter its 6th year. David Cameron says he's setting a good example to dozens of other countries which will be urged to pledge money throughout a day long conference in Westminster, much will be spent on long term rehousing, schooling2 and employment for refugees who remain in neighbouring countries.

More than 2,000 police officers will be on duty today in the German city of Cologne during its annual carnival3 cerebrations. It's the first major public event there since new year, when scores of women were sextually assaulted and robbed in attacks largely blamed on migrants.

The Wiki-Leaks founder4 Julian Assange says he will leave the Ecuadorian embassy in London and accept arrest if a United Nations panel dismisses his compaint against Britain. Mr. Assange says the Geneva-based UN working group on arbitrary detention5 will publish its decision on his case on Friday. Jane Francis Kelly reports.

Julian Assange has not been charged with any offence, but he has been sought for questionning in Sweden in relation to sextual assault allegations made against him by two women. He has denied any wrongdoing, and has been living at the Ecuadorian embassy since June, 2012 after being granted asylum6 by its government. He claims the allegations are part of an attempt to have him extradicted to the US over the leaking on the Internet of sensitive diplomatic cables. He has said in a Twitt that if he loses the case against the UK and Sweden, he will leave the embassy at 12 noon on Friday, and hand himself over to the British police. Jane Francis Kelly.

Greek Trade Unions are staging a 24 hour general strike on Thursday in protest of planned reforms of the countries pension and social security systems. Nick S reports from Athens.

Organizers from public and private sector7 trade unions hope this will be one of the biggest srikes of recent times in Greece. Public transport, ferries and even taxi drivers are due to stop work in most cases for 24 hours, but in some for 48. Most schools, are expected to stay closed, and hospitals will only provide emergency services. Newspapers struck on Wednesday, but return to work today to report on the strike. The leftist gvoernment of prime minister Alexis Tsiprus said it has no choice but to push ahead with the unpopular pension reform.

World news from the BBC.

The president of China Xi Jinping has called for faster economic and military reform. Speaking ahead the lunar new year, Mr. Xi said inefficient8 factories should be closed, and investment should be directed towards new greener industries. He added that greater emphasis be placed on innovation and developing the service economy.

The Brazilian president Dilma Rousseff has called on the country's citizens to work together to try to eliminate the mosquito that transmits Zika virus. In a national television address, Mrs Rousseff urged Brazilians to join more than 200,000 soldiers in 9 days time to carry out a mass cleanup of homes, offices, and areas where the insects breed, especially pools of stagnant9 water.

I call for each one of you, to fight together against the spread of the Zika transmitting mosquito. This virus, that recently became present in Brazil and in Latin America, is no longer a distant nightmare, and has become the real menace to the homes of all Brazilians.

The Japanese car maker10 Honda is to recall more than 2 million cars in North America, because of continuing problems with airbags. All the cars will be refitted because of a flaw in airbags manufactured by the Japanese company Takata. One of its chemicals has been found to degrade over time. It has been blamed for 11 deaths around the world.

And 30 foreign card players inlcuding a 84 year old Dutch woman are to appear in court in southern Thailand today after police raided a bridge club. Officers invesigating suspected illegal gambling11 broke up the event on Monday. The players are not reported to exchange any money, but they are accused of having breached12 the Thai law which prohibits individual from possessing more than 120 playing cards at any one time. Officers are said to have seized considerably13 more than two packs during the raid.

为叙利亚举行的捐赠国会议今天在伦敦召开,希望能筹资90亿美元,就在一天前联合国促成的意在结束叙利亚内战的会谈以失败告终。英国宣布将提供17.5亿美元用于叙利亚和邻国。詹姆斯·鲁宾斯报道。

“为流离失所叙利亚人筹资数百亿英镑的任务非常迫切,但这个为未来几年筹措的计划表明,这场即将进入第六年的战争不可能很快结束。戴维·卡梅伦称他准备为其他几十个国家树立榜样,在威斯敏斯特举行的为期一天的会议上,他敦促这些国家提供资金,其中大部分将用于长期的房屋重建、学校和仍在邻国的难民就业项目。”

在今天德国科隆市的狂欢节庆祝活动中,将有2000多名警察值岗,这是新年以来的首个大型公开活动,就在新年时,有数十名妇女被性侵和抢劫,据悉袭击者是移民。

维基解密成立者朱利安·阿桑奇称,如果联合国小组不予理睬他对英国的投诉,那么他将离开厄瓜多尔驻伦敦使馆并愿意被捕。阿桑奇说日内瓦联合国任意拘留问题工作组周五将发布有关他的案件的决定。简·弗朗西斯·凯里报道。

朱利安·阿桑奇没有被控以任何罪名,但他因涉嫌性侵两名妇女被瑞典追捕并要求质问,他否认有违法行为,自2012年6月被厄瓜多尔政府授予避难资格后一直住在厄瓜多尔使馆。他声称指控是为了将他引渡到美国,原因是他在互联网上泄露了敏感的外交机密。他在推文上说如果他输掉与英国和瑞典有关的案子,那么他将在周五中午12点离开使馆并向英国警方自首。简·弗朗西斯·凯里报道。

希腊各商会周四举行24小时的大罢工,抗议计划中的养老金和社保体制改革。尼克在雅典报道。

国有企业和私营企业商会的组织者们希望这是希腊近年来最大规模的罢工,公交、渡轮和出租车司机将罢工24小时,也有的会罢工48小时。大多数学校将关闭,医院只提供急诊服务。各报刊周三举行罢工,但今天已经恢复上班并报道罢工事件。总理阿莱克斯·齐普拉斯的左翼政府称别无选择,只好推进这场不得人心的养老金改革。

BBC世界新闻。

中国国家主席习近平要求快速进行经济和军队改革,他在农历新年前夕发表讲话,称应该关闭低效率的工厂,投资应该转向新型绿色产业,他说应该更加重视创新和发展服务业经济。

巴西总统迪玛·罗塞夫呼吁全体国民一起消灭传播寨卡病毒的蚊虫,在致全国的电视讲话中,罗塞夫敦促巴西人和20多万士兵一道,在9天的时间内对住宅、办公室和蚊虫滋生地进行大扫除,尤其是有积水的池塘里。

我呼吁每个人都来对付传播寨卡病毒的蚊虫,这种病毒最近出现在巴西等拉美国家,它已经不是远在天边的噩梦,而是已经成为所有巴西人近在眼前的威胁。

日本汽车制造商本田公司将召回北美地区的200多万辆汽车,原因是气囊不断出现问题。由于日本高田公司生产的气囊存在缺陷,所有汽车将被重新安装,且已发现其中有一种化学物质一段时间后会降解,据悉该问题导致全球11起死亡事件。

在警方突袭一个桥牌俱乐部后,包括一名84岁荷兰妇女在内的30名外国玩扑克牌者今天将出席泰国南部法院,调查非法赌博的警察周一进行的突袭,据悉这些玩家没有赌钱,但他们违反了泰国法律,该法禁止个人在任何时间拥有超过120张牌,据悉警方在突袭中查获到不止两副牌。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
2 schooling AjAzM6     
n.教育;正规学校教育
参考例句:
  • A child's access to schooling varies greatly from area to area.孩子获得学校教育的机会因地区不同而大相径庭。
  • Backward children need a special kind of schooling.天赋差的孩子需要特殊的教育。
3 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
4 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
5 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
6 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
7 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
8 inefficient c76xm     
adj.效率低的,无效的
参考例句:
  • The inefficient operation cost the firm a lot of money.低效率的运作使该公司损失了许多钱。
  • Their communication systems are inefficient in the extreme.他们的通讯系统效率非常差。
9 stagnant iGgzj     
adj.不流动的,停滞的,不景气的
参考例句:
  • Due to low investment,industrial output has remained stagnant.由于投资少,工业生产一直停滞不前。
  • Their national economy is stagnant.他们的国家经济停滞不前。
10 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
11 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
12 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
13 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴