英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 埃博拉病毒可在精液中存活9个月

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A new stusy study has found the Ebola virus can linger in male survivors2 for at least nine months, much longer than previously3 thought. As our Global Health correspondent Tulip Mazumdar explains. 93 men gave semen samples in Sierra Leone. The virus was found in two thirds of men 4 to 6 months after they became sick and in a quarter of men after seven to nine months. It's not clear whether they were infectious. That research is continuing. The World Health Organization says male survivors are advised to use condoms until they are given the 'all clear' by doctors. One case has been identified where a male survivor1 passed the virus to a woman through unprotected sex, six months after he was infected.

The government of Myanmar is due to sign a ceasefire agreement with eight armed ethnic4 groups shortly. But what's thought to be the country's biggest insurgent5 group were not be among them. The signing ceremony in the capital Naypyidaw is the culmination6 of two years of negotiations7. Jonah Fisher is there. Of the groups that have signed up, actually very few of them are involved in an active conflict with the government at the moment. Almost all of the warring parities8, if you like the word, the ones where there are still fairly regular clashes with the Burmese army, they are the ones that have decided9 to sign up. So this deal isn't going to mean there was a war today there isn't a war tomorrow. What it is gonna mean is that will be a starting point for political dialogue, discussions and what Myanmar might look like in the future and a federal system of government.

More than a hundred prominent American women have launched a lobby group to curb10 gun violence. A bipartisan on Women'Coalition For Common Sense is led by a former Congress woman Gabrielle Giffords. From Washington, here is Laura Becca. Gabrielle Giffords was severely11 wounded in 2011 by a gunman who killed six people and injured thirteen others. She's formed a lobby group to fight for new gun laws and to address the link between fire arms and domestic abuse. At a launch, she said American women are 11 times more likely to be shot dead than those in other developed nations and overwhelmingly the culprits are men. Gun control has become a key issue in the early stages of the US presidential campaign.

Police in Jerusalem have shot dead two Palestinians who they say try to stab Israelis in separate incidents. Israel earlier deployed12 soldiers nationwide to help police stem a wave of attacks. The troops clashed with Palestinian protesters in Bethlehem on the west bank.

A computer problem has been caughting delays at a number of airports across the United States. The problem affected13 computers used during passengers security screening procedures. The spokesman for the Department of Homeland Security says the disruption lasted ninety minutes. There is no indication that the service disruption was malicious14 in nature. You are listening to the latest world news from the BBC.

The main opposition15 leader in Guinea has said he is pulling out of the presidential election. Cellou Dalein Diallo alleged16 that there was widespread fraud in a vote last Sunday and said he wouldn't recognize the outcome. His announcement came as early results put the incumbent17 president Alpha Conde in the lead. The country's foreign minister Francois Lounceny Fall appealed for calm as the votes were counted. Nothing can be rebuilt in kills. We ask everyone to remain calm and not to take to streets because that is not the solution. We call on all political activists18 to engage in dialogue instead of violence.

The former president of Benin, Mathieu Kerekou has died at the age of 82. He led the country for a total of 30 years after first seizing power in a military coup19 in 1972. Mr.Kerekou later help pave the way for multiparty politics, returning to power in 1996 as a democratically-elected president. The government has announced a week of national mourning.

Scientists have unearthed20 the fossil of a mammal which lived 125 million years ago. They say they've been able to conduct detailed21 analysis of the remains22. Rebecca Romero has the stroy. The researchers described this ancient mammal as an exceptionally cute furball. Called Spinolestes, it was unearthed in a limestone23 quarry24 in central Spain. And unusually this creature is preserved with its internal organs, skin and fur intact. It would have been small, somewhere between the size of a mouse and a rat, with big ears, and a pointy face, and has a short mane and a soft fuzzy belly25. But its lower back was covered in short hedgehog-like spines26 and some tough scales helping27 it to ward28 off predators29 such as the small dinosaurs30 that shared its habitat. Rebecca Romero reporting. BBC world service news.

最新一项的研究发现,埃博拉病毒可以在男性康复患者体内至少存活九个月,远远超过人们以前的估计。请听本报“全球健康”记者杜丽普·马宗达的报道。93名男性康复患者在塞拉里昂接受了精液样本检测。在患病之后的4-6个月间,三分之二的男性康复患者体内仍有埃博拉病毒,9个月后仍然存在埃博拉病毒的男性患者占到了四分之一。病毒的传染性还不得而知。研究仍在继续。世卫组织建议男性康复患者使用避孕套来进行防护,除非医生认为他们体内再无病毒存活。一名男性在康复六个月之后通过性传播将病毒传染给了女性。

缅甸政府即将与八个民族武装签署停火协议。然而,缅甸最大的反叛武装并没有签署协议。两年和谈终于在首都内比都的签署仪式上修成正果。请听约拿·菲舍尔的报道。在签署协议的各方里,目前与政府军发生冲突的武装力量寥寥无几。在几乎所有的“冲突党派”中,有许多一直与政府军进行对抗,而他们也决定签署协议。所以此项协议并不能保证未来就不会发生战争。协议的目的是要为政治对话打下基础,并有可能决定缅甸未来以及联邦政府走向。

为了遏制枪支暴力,一百多名美国杰出女性成立了游说团体。两党女性事务联合会主席为前议员加布里埃尔·吉福兹。请听劳拉·贝卡为您从华盛顿发回的报道。2011年,加布里埃尔·吉福兹遭到枪击,事件造成6人死亡,13人受伤,而吉福兹伤势严重。她随即成立了游说团体,反对新设立的控枪法案。她还发表演说,谈论枪械与家暴的关系。在成立仪式上,她称美国女性遭枪击死亡的概率是其他发达国家的11倍,而绝大多数犯罪分子均为男性。在总统选举之初,枪控也成为了主要问题。

耶路撒冷警方分别在两起案件中击毙了两名巴勒斯坦人,并称他们试图捅伤以色列人。为了协助警方遏制袭击事件,以色列早间已经在全国范围内部署了士兵。在约旦河西岸的伯利恒,巴勒斯坦抗议者与以军发生了冲突。

由于电脑系统故障,造成全美多架航班延误。起因是安检系统出现故障。国土安全局发言人表示称,故障时间持续了90分钟。还没有迹象表明是系统本身出现问题。BBC全球新闻。

几内亚反对派领袖已经表示将退出总统选举。塞卢·达莱因·迪亚洛声称上周日的投票存在大规模作弊行为,并称他不会认可投票结果。就在他发表声明的同时,现任总统阿尔法·孔戴已经取得了领先。几内亚外交部部长弗朗索瓦·隆塞尼·法尔呼吁民众对投票保持冷静。破坏投票无济于事。我们要求民众保持冷静,不要上街游行,这不是解决问题的办法。我们呼吁与政治活动分子进行对话,而不是采用暴力的手段解决问题。

贝宁前总统马蒂厄·克雷库去世,享年82岁。1972年因军事政变第一次夺取政权后,克雷库领导贝宁30年。克雷库为多党执政铺平了道路,1996年通过民主选举再次掌权。政府宣布全国哀悼一周。

科学家发现1.25亿年前哺乳动物化石。并表示称能够对遗骸进行详细分析。请听丽贝卡·罗梅罗的报道。研究人员将其描述为极其可爱的“毛球”古生物。人们在西班牙中部的石灰岩采石场发现了它,并将其命名为“Spinolestes”。该生物化石的内脏、皮肤和皮毛都保存地异常完好。它的体型小巧,身形介于大鼠和小鼠之间,长耳朵,尖脸庞,短短的鬃毛和柔软的腹部。它的背部长满了像刺猬一样的尖刺和鳞片,这能够帮助它抵御捕食者,例如同样在这里生活的小型恐龙。丽贝卡·罗梅罗报道。BBC全球服务新闻报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
2 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
3 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
4 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
5 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
6 culmination 9ycxq     
n.顶点;最高潮
参考例句:
  • The space race reached its culmination in the first moon walk.太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
  • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry.这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
7 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
8 parities e5e82537e62f7938ad014c2d75db50ca     
同等( parity的名词复数 ); 相等; 对等; 奇偶校验
参考例句:
  • A system where no official parities for currencies are declared or maintained. 指一种官方不公开汇率目标的汇率制度。
  • In 2000 developing countries accounted for 37% of world output (at purchasing power parities). 2000年时,发展中国家只占全世界经济产出的37%(以消费力平价计算)。
9 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
10 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
11 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
12 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
13 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
14 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
15 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
16 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
17 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
18 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
19 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
20 unearthed e4d49b43cc52eefcadbac6d2e94bb832     
出土的(考古)
参考例句:
  • Many unearthed cultural relics are set forth in the exhibition hall. 展览馆里陈列着许多出土文物。
  • Some utensils were in a state of decay when they were unearthed. 有些器皿在出土时已经残破。
21 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
22 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
23 limestone w3XyJ     
n.石灰石
参考例句:
  • Limestone is often used in building construction.石灰岩常用于建筑。
  • Cement is made from limestone.水泥是由石灰石制成的。
24 quarry ASbzF     
n.采石场;v.采石;费力地找
参考例句:
  • Michelangelo obtained his marble from a quarry.米开朗基罗从采石场获得他的大理石。
  • This mountain was the site for a quarry.这座山曾经有一个采石场。
25 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
26 spines 2e4ba52a0d6dac6ce45c445e5386653c     
n.脊柱( spine的名词复数 );脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • Porcupines use their spines to protect themselves. 豪猪用身上的刺毛来自卫。
  • The cactus has spines. 仙人掌有刺。 来自《现代英汉综合大词典》
27 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
28 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
29 predators 48b965855934a5395e409c1112d94f63     
n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面)
参考例句:
  • birds and their earthbound predators 鸟和地面上捕食它们的动物
  • The eyes of predators are highly sensitive to the slightest movement. 捕食性动物的眼睛能感觉到最细小的动静。 来自《简明英汉词典》
30 dinosaurs 87f9c39b9e3f358174d58a584c2727b4     
n.恐龙( dinosaur的名词复数 );守旧落伍的人,过时落后的东西
参考例句:
  • The brontosaurus was one of the largest of all dinosaurs. 雷龙是所有恐龙中最大的一种。 来自《简明英汉词典》
  • Dinosaurs have been extinct for millions of years. 恐龙绝种已有几百万年了。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴