英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 朝鲜举行建党70周年大阅兵

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US is overhauling1 its approach to fighting Islamic state militants2 in Syria.

美国正在就打击叙利亚“伊斯兰国”极端组织一事改变方向。

The Pentagon spent 500 million dollars training Syrian fighters, but only a handful are now left in the battlefield. Nit Brown is in Washington.

五角大楼曾出资5亿美元训练叙利亚反对派,如今仍留在战场上的人员屈指可数。请听尼特·布朗为您从华盛顿带来的报道。

Two initial groups of US trained rebels suffered embarrassing setbacks.

起初的两组反对派人员遭到重创。

The first was rounded up by the Al-Nusra Front, while the second surrendered much of its American military equipment to the same extremist group.

第一组遭到“胜利阵线”组织包围,而第二组向该组织投降,并缴械多数美军武器。

The administration has just announced what it's calling a pause.

美国政府随即宣布停止该计划。

As part of this rethink, the Pentagon will now provide basic military equipment and weapons to a selected group of vetted3 leaders in their units who had sucess in fighting Islamic State in places like Hebarni.

经过反复考虑,五角大楼决定向接受过审查的反对派领袖提供常规军事装备,因为他们曾在许多地方成功打击了“伊斯兰国”极端组织,例如叙利亚的赫尔巴尼。

They will also provide these groups with air support.

美国还将为他们提供空中打击。

The Isreali army says Palestinian militants in the Gaza strip has launched a rocket into southern Isreal hours after Isreali soliders shot dead six Palestines on the border.

就在以色列士兵在边境射杀6名巴勒斯坦抗议者之后的几小时,以色列军方称,巴勒斯坦激进分子在加沙地带向以色列南部发射火箭弹。

They said the rockets landed in open ground on Friday.

军方称火箭弹于周五发射在了开放地带。

The Isreali army said its troops opened fire to disperse4 rioters who were rolling burning tyres towards them.

还称由于示威者向士兵投掷燃烧的轮胎,军方随即开火驱散暴徒。

A spokesman for Hamas said a new intifada uprising was underway.

哈马斯发言人称,新一轮的巴以冲突正在进行。

The intifada of Jerusalem has begun, and we are not going back.

耶路撒冷冲突开始,而我们不会屈服。

The enemy is fully5 responsible and it crossed all the red lines and offended and angered the feelings of our people.

敌人应负全部责任,他们越过了“红线”,伤害并激怒了民众。

The enemy should only blame itself, and bear the consequences of its follies6.

他们应该归罪于自己,并为他们的愚蠢承担后果。

President Barack Obama has said the United States has to figure out how to stop mass shootings after holding talks with the families of people shot dead last week.

奥巴马看望遇难者家属,他们在上周的枪击事件中遇难,奥巴马表示称,美国要上下一心行动起来,阻止大规模枪击事件的发生。

Mr. Obama made the comments after a private meeting with the Oregon college where a student killed nine people before killing7 himself. From Roseberg here is Jame Cook.

这是奥巴马在俄勒冈大学的私人会谈上发表的言论,该校一名学生枪杀9人,并自杀身亡。请听詹姆斯·库克为您从罗森伯格发回的报道。

President Obama spent around an hour with relatives of those who were killed at Umpqua community college last week.

上周,奥巴马总统与乌姆普夸社区学院的遇难者家属进行了大约1个小时的会谈。

After the meeting he said US would have to come together as a country to deal with the problem of gun deaths.

会面之后,奥巴马称美国应该齐心协力解决枪杀问题。

But today he added was about supporting the families.

今天,他又称要对遇难家庭给予支持。

As the president's helicopter landed in Roseberg, there were cheers for protestors many openedly carrying guns who accuse them of trying to politicize a local tragedy.

当奥巴马的直升机在罗斯伯格降落时,许多抗议者举枪进行抗议,谴责他们将事件政治化。

Two people have been killed in shootings in unversities of US states of Arozona and Texas.

美国亚利桑那州和德州大学发生枪击案,事件造成两人死亡。

A student killed a classmate and wounded three others on the campus of northern Arozona university on Friday.

周五在北亚利桑那州大学,一名学生杀死同学,并致3人受伤。

Hours later, one person died and another was wounded in a shooting in Texas.

数小时后,在德州大学发生枪击,并造成1死1伤。

A judge in US state of Arkansas has halted the executions of eight deathroll prisoners.

美国阿肯色州法官宣布暂缓执行8名死刑犯死刑。

Their lawyers challenged a new secrecy9 law which allows the state to withhold10 the identity of the manufactures or sellers of its execution drugs.

律师就新秘密法提出了质疑,新法规定可以对实施死刑的药物生产商,或销售商身份进行隐瞒。

Citing a similar case in neighbouring Oklahoma, the lawyers argued the prisoners could suffer unduly11 because of the safety of the drugs could not be verified. World news from the BBC.

在邻州俄克拉荷马州也发生了相似的案件,律师认为由于药物的安全性无法保证,犯人或将遭受不必要的痛苦。BBC新闻。

North Korea is holding what it expected to be the one of its biggest celebrations ever to mark the 70th anniversary of the ruling workers party.

朝鲜即将举行有史以来最为壮观的庆祝活动,庆祝劳动党成立70周年。

The cablecade of tanks, armed vehicles, and blistered12 missiles are expected to rubble13 through the capital of Pingyang's main square shortly showcasing the country's military muscle.

为了显示朝鲜军事实力,坦克、装甲车、导弹即将亮相平壤主广场。

US and five European nations have issued a joint14 statement urging the rival factions15 in Lybia to agree to proposals to form a unity8 government.

美国与欧洲五国发表联合声明,敦促利比亚反对派阵营组建“联合政府”。

The UN has put forward the plan, which must now be considered by the country's two governments.

联合国提出了该计划,利比亚两政府需要给与考虑。

Fears of another landslide16 have forced authorities in Guatamala to move families from an area where more than 250 people died a week ago.

上周,危地马拉泥石流造成250多人死亡,由于担心泥石流再度爆发,政府决定将民众转移。

Nearly 400 people are missing after the landslide hit a poor neighbourhood.

周边地区泥石流已造成近400人失踪。

The Guatamala government will decide on Monday whether to halt the rescue work.

周一,危地马拉政府将对是否停止搜救工作进行决定。

Police in Turkey have detained the editor of a leading English language daily newspaper on suspision of insulting president Erdogan in a series of Tweets.

因涉嫌在推特中攻击土耳其总理埃尔多安,英语日报编辑遭到警方拘留。

Bulent Kenes, the chief editor of Today's Zaman, insisted he is exercising his right to free speech.

布伦特·肯斯是Today's Zaman的总编,他坚持称他正在行使言论自由权。

A newly released documents from the personal archive of the former British prime minister Margret Thatcher17 revealed she was urged to soften18 her Iron Lady image, and display a more caring side by one of her closest advisors19. More from Nick Hire.

根据前英国首相撒切尔私人档案最新公布的文件,顾问曾敦促她改变“铁娘子”的形象,增加其关怀的一面。请听尼克·海尔的报道。

Bernard Ingham was Mrs Thatcher's chief press secretary throughout her primeirship.

在撒切尔当政期间,英厄姆出任新闻发言人。

In 1985 he wrote a five page memo20, ahead of that years' conservative party conference, listing her strength and what he called her perceived weakness.

在举行保守党大会之前的1985年,他写下了长达5页的备忘录,例举了撒切尔的优势与弱势。

She was, he told her, decisive and strong minded, but she was also seen as having a hectoring, strident,and bossy21 dictorial personality.

他对撒切尔称,撒切尔很有主见,果断行事,然而她的性格中仍然存在咄咄逼人、威吓欺人的一面。

In her conference speech that year, she stopped short of using words like compassion22 and caring, though she did say she understood the problems faced by the less fortunalized society. BBC news.

尽管她曾说自己明白这些问题,但是在那年的大会演讲中,她仍然没有使用像同情、关怀等词语。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overhauling c335839deaeda81ce0dd680301931584     
n.大修;拆修;卸修;翻修v.彻底检查( overhaul的现在分词 );大修;赶上;超越
参考例句:
  • I had no chance of overhauling him. 我没有赶上他的可能。 来自辞典例句
  • Some sites need little alterations but some need total overhauling. 有些网站需要做出细微修改,而有些网站就需要整体改版。 来自互联网
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 vetted c6c2d39ddfb9a855b4c87b24b49b3d60     
v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的过去式和过去分词 );调查;检查;诊疗
参考例句:
  • The recruits were thoroughly vetted before they were allowed into the secret service. 情报机关招募的新成员要经过严格的审查。 来自《简明英汉词典》
  • All staff are vetted for links with extremist groups before being employed. 所有职员录用前均须审查是否与极端分子团体有关。 来自辞典例句
4 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
5 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
6 follies e0e754f59d4df445818b863ea1aa3eba     
罪恶,时事讽刺剧; 愚蠢,蠢笨,愚蠢的行为、思想或做法( folly的名词复数 )
参考例句:
  • He has given up youthful follies. 他不再做年轻人的荒唐事了。
  • The writings of Swift mocked the follies of his age. 斯威夫特的作品嘲弄了他那个时代的愚人。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
9 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
10 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
11 unduly Mp4ya     
adv.过度地,不适当地
参考例句:
  • He did not sound unduly worried at the prospect.他的口气听上去对前景并不十分担忧。
  • He argued that the law was unduly restrictive.他辩称法律的约束性有些过分了。
12 blistered 942266c53a4edfa01e00242d079c0e46     
adj.水疮状的,泡状的v.(使)起水泡( blister的过去式和过去分词 );(使表皮等)涨破,爆裂
参考例句:
  • He had a blistered heel. 他的脚后跟起了泡。 来自《简明英汉词典》
  • Their hands blistered, but no one complained. 他们手起了泡,可是没有一个人有怨言。 来自《简明英汉词典》
13 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
14 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
15 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
16 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
17 thatcher ogQz6G     
n.茅屋匠
参考例句:
  • Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher. 汤姆 - 索亚和撒切尔法官同乘一条小艇。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • Mrs. Thatcher was almost crazed; and Aunt Polly, also. 撒切尔夫人几乎神经失常,还有波莉姨妈也是。 来自英汉文学 - 汤姆历险
18 soften 6w0wk     
v.(使)变柔软;(使)变柔和
参考例句:
  • Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
  • This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
19 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
20 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
21 bossy sxdzgz     
adj.爱发号施令的,作威作福的
参考例句:
  • She turned me off with her bossy manner.她态度专橫很讨我嫌。
  • She moved out because her mother-in-law is too bossy.她的婆婆爱指使人,所以她搬出去住了。
22 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴