英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 特朗普拿下东北五州初选

时间:2021-12-28 08:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Voters in five northeastern US states are casting ballots1 in primary elections that are expected to extend the leads of the front-runners to be candidates for the presidency3.

美国东北五州举行初选,此战有望扩大候选人领先优势。

The latest opinion polls put the Republican Donald Trump4 and Hillary Clinton for the Democrats5 ahead in all five contests. Nick Bryant is on the campaign trail in Pennsylvania.

据最新民调显示,共和党特朗普以及民主党希拉里“横扫”五州。请听尼克·布兰特为您从宾夕法尼亚发回的报道。

It's unusual for the primary contest to go this far.

初选发展到现阶段实属罕见。

By the time voters in these northeastern states get to cast their ballots, the race is normally over.

东北五州正在进行投票选举,提名大战即将结束。

On the Democratic side, Hillary Clinton's big victory last week in New York not only ended a string of defeats, but also opened up an unassailable lead.

在民主党方面,上周希拉里在纽约取得大胜,这不仅终结了她的连败势头,此后希拉里势如破竹,一路领先。

This round of contest should make her the presumptive nominee6.

此轮初选过后,希拉里将成为“假定候选人”。

Gary O'Donoghue is in Indiana where Mr. Trump's main Republican rival Ted2 Cruz is campaigning.

特朗普劲敌克鲁兹正在印第安纳举行集会,请听本台记者加里·多诺霍为您从现场发回的报道。

Tonight he is gonna do pretty badly in those five primaries in the northeast.

对于东北五州,克鲁兹今晚的日子不好过。

He's only second in one of them in Pennsylvania and even there he's 20 points adrift of Donald Trump.

他仅在宾州排名第二,甚至与特朗普得票率相差20%。

So he's not gonna have a good night in the northeast.

他今晚的日子实在难熬。

However, in Indiana next week, he could get a decent delegate haul if he could overtake Donald Trump.

但下周在印第安纳,若“扳倒”特朗普,克鲁兹党代表票数将有所增加。

Bear in mind that Ted Cruz is some 300 delegates adrift of Donald Trump at the moment.

但要提醒大家的是,目前克鲁兹代表票数与特朗普相差300张。

United Nations aid officials say that the humanitarian7 situation in the Syrian town of Daraya is extremely dire8.

据联合国救援部门表示,叙达拉亚镇人道主义状况及其恶劣。

The town has been besieged9 by government forces for more than three years.

三年多以来,该城镇一直遭政府军控制。

The UN says the Syrian authorities have not responded to count this request for permission to deliver relief supplies. Imogen Foulkes reports.

然而关于提供救援物资请求,叙有关部门一直没有表态。请听伊莫金·福克斯的报道。

The Syrian town of Daraya, in which at least 4000 people are besieged by Syrina government forces, last received a delivery of aid in November 2012.

至少四千居民居住在达拉亚镇,该镇一直遭政府军控制,然而上一次获得物资援助还要回到2012年11月。

This month, the UN finally managed to make an assessment10 of needs and found horrifying11 conditions,

本月,联合国对救援需求进行了了解,发现情况令人震惊,

severe lack of food and medicine and near a complete destruction of the water supply.

食品药品极其匮乏,附近供水点遭完全破坏。

But the UN says Syria's shaky cessation of hostilities12 has allowed significant aid to 12 of 18 other besieged areas.

但据联合国表示,叙停火协议虽然停停打打,但却让12-18处控制区域获得了大量救援物资。

France's Finance Minister has offered assistance to one of three men who have gone on trial in Luxembourg over the so-called LuxLeaks scandal.

因卢森堡税务秘密外泄丑闻,三名“吹哨者”正在卢森堡接受审判,法财政部长称将对其中一人实施援助。

Michel Sapin said Antoine Deltour accused of passing information to a journalist was defending the public interest. Here is Chris Morris.

德尔库尔被指控“吹哨”给记者,财长萨潘称此举实在保护公众利益。请听克里斯·莫里斯的报道。

The LuxLeaks scandal involved the theft of thousands of confidential13 files.

因LuxLeaks丑闻,数千份机密文件泄密。

They revealed tax arrangements between Luxembourg and multinational14 companies that allow those companies to avoid huge amounts of taxes.

为躲避高额税款,卢森堡与多家跨国公司达成税务协议。

Now two former employees of the accounting15 firm PricewaterhouseCoopers and a French journalist are facing charges ranging from violating Secrecy16 laws to to theft and IT fraud.

一名法国记者及两名前“普华永道”事务所员工遭指控,罪名包括违反保密法以及信息技术诈骗。

They could face years in jail if convicted. BBC news.

若罪名成立,他们或将面临牢狱之灾。BBC新闻。

The king of Spain has said that none of the country's political parties have enough parliamentary support to form a government.

西班牙国王表示,因无法获得议会多数选票,尚未有政党能够单独执政。

King Philip made the announcement after two days of talks with party leaders in an attempt to forge an agreement.

为达成协议,国王费利佩曾在两天前与各派领袖斡旋。

The announcement means fresh elections in June six months after a poll which produced the most fragmented result in decades leading to a long political stalemate.

西班牙将于6月再次举行立法选举,而就在6个月前,立法大选结果“分崩离析”,创造几十年来之最,并最终导致西班牙政治陷入僵局。

The authorities in the Cape17 Verde islands say eight soldiers and three civilians18 have been shot dead at a hilltop communications hub.

佛得角官方表示,8名士兵和3名市民在山顶通讯站遭枪击遇难。

Two of the dead were Spanish technicians working on repairs.

其中两人为西班牙维修工。

The Interior Minister said a search is under way for a missing soldier suspected of having carried out the shootings.

内政部长称正在搜寻失踪士兵,该士兵涉嫌策划枪击案。

Clashes have broken out in the Greek island of Lesbos between police and stone-throwing migrants.

在希腊莱斯博斯岛,警方与难民发生冲突,难民向警方投掷石块。

The unrest came during a visit by the Greek migration19 minister and a Dutch minister just hours after two ferries sailed carrying some of the migrants back to Turkey.

该骚乱发生于希腊移民部长与荷兰部长到访期间,几小时前,希腊遣返难民乘两艘渡轮回到土耳其。

US technology giant Apple has seen its first fall in quarterly revenue since 2003.

苹果第一季度营收13年来首次下降。

It dropped by 13% compared to the same period a year ago.

较去年同期下降13%。

This has been a sharp dip in the sales of Apple's signature product the iPhone.

苹果主打品牌iPhone销量锐减。

The sister of the pop star Prince has said that the musician left no known will.

据流行巨星“王子”妹妹表示,“王子”生前并未留下遗言。

Tyka Nelson has gone to court asking for an executor to be appointed to his state. Peter Bolz reports.

胞妹纳尔逊要求法院指定遗嘱执行人对房产进行分配。请听皮特·波尔兹的报道。

Tyka Nelson is Prince's only surviving full sibling20.

纳尔逊是“王子”仅存的胞妹。

Nelson says she believes her brother did not have a will and she's asked the court in Minnesota to appoint a cooperate trust company to oversee21 his business interests.

她认为哥哥生前并未留下遗言,并要求米尼苏达州法院委派信托公司对财产进行评估。

Prince died last week at his Paisley Park studio complex in Minneapolis.

上周,“王子”在明尼阿波里斯工作室“派斯利园”去世。

The singer owned a dozen properties in the area which public record show to be worth about 27 million dollars.

名下拥有数十处房产,价值约2700万美金。

The future licensing22 of Prince's personal brand, as wells as sales of his music, will be hugely profitable. BBC news.

其个人品牌许可,音乐销售许可权将是一笔不小的数目。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
2 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
3 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
9 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
10 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
11 horrifying 6rezZ3     
a.令人震惊的,使人毛骨悚然的
参考例句:
  • He went to great pains to show how horrifying the war was. 他极力指出战争是多么的恐怖。
  • The possibility of war is too horrifying to contemplate. 战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
12 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
13 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
14 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
15 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
16 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
17 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
18 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
19 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
20 sibling TEszc     
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
参考例句:
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
21 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
22 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴