-
(单词翻译:双击或拖选)
Voters in five northeastern US states are casting ballots1 in primary elections that are expected to extend the leads of the front-runners to be candidates for the presidency3.
美国东北五州举行初选,此战有望扩大候选人领先优势。
The latest opinion polls put the Republican Donald Trump4 and Hillary Clinton for the Democrats5 ahead in all five contests. Nick Bryant is on the campaign trail in Pennsylvania.
据最新民调显示,共和党特朗普以及民主党希拉里“横扫”五州。请听尼克·布兰特为您从宾夕法尼亚发回的报道。
It's unusual for the primary contest to go this far.
初选发展到现阶段实属罕见。
By the time voters in these northeastern states get to cast their ballots, the race is normally over.
东北五州正在进行投票选举,提名大战即将结束。
On the Democratic side, Hillary Clinton's big victory last week in New York not only ended a string of defeats, but also opened up an unassailable lead.
在民主党方面,上周希拉里在纽约取得大胜,这不仅终结了她的连败势头,此后希拉里势如破竹,一路领先。
This round of contest should make her the presumptive nominee6.
此轮初选过后,希拉里将成为“假定候选人”。
Gary O'Donoghue is in Indiana where Mr. Trump's main Republican rival Ted2 Cruz is campaigning.
特朗普劲敌克鲁兹正在印第安纳举行集会,请听本台记者加里·多诺霍为您从现场发回的报道。
Tonight he is gonna do pretty badly in those five primaries in the northeast.
对于东北五州,克鲁兹今晚的日子不好过。
He's only second in one of them in Pennsylvania and even there he's 20 points adrift of Donald Trump.
他仅在宾州排名第二,甚至与特朗普得票率相差20%。
So he's not gonna have a good night in the northeast.
他今晚的日子实在难熬。
However, in Indiana next week, he could get a decent delegate haul if he could overtake Donald Trump.
但下周在印第安纳,若“扳倒”特朗普,克鲁兹党代表票数将有所增加。
Bear in mind that Ted Cruz is some 300 delegates adrift of Donald Trump at the moment.
但要提醒大家的是,目前克鲁兹代表票数与特朗普相差300张。
United Nations aid officials say that the humanitarian7 situation in the Syrian town of Daraya is extremely dire8.
据联合国救援部门表示,叙达拉亚镇人道主义状况及其恶劣。
The town has been besieged9 by government forces for more than three years.
三年多以来,该城镇一直遭政府军控制。
The UN says the Syrian authorities have not responded to count this request for permission to deliver relief supplies. Imogen Foulkes reports.
然而关于提供救援物资请求,叙有关部门一直没有表态。请听伊莫金·福克斯的报道。
The Syrian town of Daraya, in which at least 4000 people are besieged by Syrina government forces, last received a delivery of aid in November 2012.
至少四千居民居住在达拉亚镇,该镇一直遭政府军控制,然而上一次获得物资援助还要回到2012年11月。
This month, the UN finally managed to make an assessment10 of needs and found horrifying11 conditions,
本月,联合国对救援需求进行了了解,发现情况令人震惊,
severe lack of food and medicine and near a complete destruction of the water supply.
食品药品极其匮乏,附近供水点遭完全破坏。
But the UN says Syria's shaky cessation of hostilities12 has allowed significant aid to 12 of 18 other besieged areas.
但据联合国表示,叙停火协议虽然停停打打,但却让12-18处控制区域获得了大量救援物资。
France's Finance Minister has offered assistance to one of three men who have gone on trial in Luxembourg over the so-called LuxLeaks scandal.
因卢森堡税务秘密外泄丑闻,三名“吹哨者”正在卢森堡接受审判,法财政部长称将对其中一人实施援助。
Michel Sapin said Antoine Deltour accused of passing information to a journalist was defending the public interest. Here is Chris Morris.
德尔库尔被指控“吹哨”给记者,财长萨潘称此举实在保护公众利益。请听克里斯·莫里斯的报道。
The LuxLeaks scandal involved the theft of thousands of confidential13 files.
因LuxLeaks丑闻,数千份机密文件泄密。
They revealed tax arrangements between Luxembourg and multinational14 companies that allow those companies to avoid huge amounts of taxes.
为躲避高额税款,卢森堡与多家跨国公司达成税务协议。
Now two former employees of the accounting15 firm PricewaterhouseCoopers and a French journalist are facing charges ranging from violating Secrecy16 laws to to theft and IT fraud.
一名法国记者及两名前“普华永道”事务所员工遭指控,罪名包括违反保密法以及信息技术诈骗。
They could face years in jail if convicted. BBC news.
若罪名成立,他们或将面临牢狱之灾。BBC新闻。
The king of Spain has said that none of the country's political parties have enough parliamentary support to form a government.
西班牙国王表示,因无法获得议会多数选票,尚未有政党能够单独执政。
King Philip made the announcement after two days of talks with party leaders in an attempt to forge an agreement.
为达成协议,国王费利佩曾在两天前与各派领袖斡旋。
The announcement means fresh elections in June six months after a poll which produced the most fragmented result in decades leading to a long political stalemate.
西班牙将于6月再次举行立法选举,而就在6个月前,立法大选结果“分崩离析”,创造几十年来之最,并最终导致西班牙政治陷入僵局。
The authorities in the Cape17 Verde islands say eight soldiers and three civilians18 have been shot dead at a hilltop communications hub.
佛得角官方表示,8名士兵和3名市民在山顶通讯站遭枪击遇难。
Two of the dead were Spanish technicians working on repairs.
其中两人为西班牙维修工。
The Interior Minister said a search is under way for a missing soldier suspected of having carried out the shootings.
内政部长称正在搜寻失踪士兵,该士兵涉嫌策划枪击案。
Clashes have broken out in the Greek island of Lesbos between police and stone-throwing migrants.
在希腊莱斯博斯岛,警方与难民发生冲突,难民向警方投掷石块。
The unrest came during a visit by the Greek migration19 minister and a Dutch minister just hours after two ferries sailed carrying some of the migrants back to Turkey.
该骚乱发生于希腊移民部长与荷兰部长到访期间,几小时前,希腊遣返难民乘两艘渡轮回到土耳其。
US technology giant Apple has seen its first fall in quarterly revenue since 2003.
苹果第一季度营收13年来首次下降。
It dropped by 13% compared to the same period a year ago.
较去年同期下降13%。
This has been a sharp dip in the sales of Apple's signature product the iPhone.
苹果主打品牌iPhone销量锐减。
The sister of the pop star Prince has said that the musician left no known will.
据流行巨星“王子”妹妹表示,“王子”生前并未留下遗言。
Tyka Nelson has gone to court asking for an executor to be appointed to his state. Peter Bolz reports.
胞妹纳尔逊要求法院指定遗嘱执行人对房产进行分配。请听皮特·波尔兹的报道。
Tyka Nelson is Prince's only surviving full sibling20.
纳尔逊是“王子”仅存的胞妹。
Nelson says she believes her brother did not have a will and she's asked the court in Minnesota to appoint a cooperate trust company to oversee21 his business interests.
她认为哥哥生前并未留下遗言,并要求米尼苏达州法院委派信托公司对财产进行评估。
Prince died last week at his Paisley Park studio complex in Minneapolis.
上周,“王子”在明尼阿波里斯工作室“派斯利园”去世。
The singer owned a dozen properties in the area which public record show to be worth about 27 million dollars.
名下拥有数十处房产,价值约2700万美金。
The future licensing22 of Prince's personal brand, as wells as sales of his music, will be hugely profitable. BBC news.
其个人品牌许可,音乐销售许可权将是一笔不小的数目。BBC新闻。
1 ballots | |
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 ted | |
vt.翻晒,撒,撒开 | |
参考例句: |
|
|
3 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
7 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
8 dire | |
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的 | |
参考例句: |
|
|
9 besieged | |
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 assessment | |
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额 | |
参考例句: |
|
|
11 horrifying | |
a.令人震惊的,使人毛骨悚然的 | |
参考例句: |
|
|
12 hostilities | |
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事 | |
参考例句: |
|
|
13 confidential | |
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的 | |
参考例句: |
|
|
14 multinational | |
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司 | |
参考例句: |
|
|
15 accounting | |
n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|
16 secrecy | |
n.秘密,保密,隐蔽 | |
参考例句: |
|
|
17 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
18 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
19 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
20 sibling | |
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹) | |
参考例句: |
|
|
21 oversee | |
vt.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
22 licensing | |
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|