英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8643

时间:2019-01-22 05:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A donor1 conference for Syria, at which $9 billion of aid is being sought, opensin London today one day after UN-sponsored talks aimed at ending the Syriancivil war broke down. Britain has announced it would provide $1.75 billion to be spent in Syria and neighboring countries. James Robbins has the details.“The need to raise billions of Pounds for Syrian's force to feed their homes could hardly be more acute. But the planning for many years to come is a sign that few expect any early end to a war about to enter its 6th year. DavidCameron says he is setting a good example to dozens of other countries who beurged to pledge money throughout a daylong conference in Westminster. Much willbe spent on long term rehousing, schooling2 and employment for refugees whoremain in neighboring countries.”

为叙利亚举行的人道捐赠会议今日在伦敦召开,拟捐赠90亿美元。就在前一天,联合国主持的意在结束叙利亚内战的会谈以失败告终。英国宣城将为叙利亚和邻国提供17.5亿美元的援助。请听詹姆斯·罗宾斯为您带来的详细报道。“为叙利亚流离失所的人筹集数十亿英镑的任务是迫切的。但是这个未来几年的计划表明,叙利亚的战争将会进入第六个年头,不会提前结束。戴维·卡梅伦称要为十几个国家梳树立榜样,在威斯敏斯特举行的为期一天的会议上,他敦促这些国家提供资金,其中大部分将用于长期的房屋重建、学校和仍在邻国的难民就业项目。”

More than 2,000 police officers will be on duty today in the German city of Cologne during its annual carnival3 celebrations. It's the first major public event there since New Year when scores of women were sexually assaulted and robbed in attacks, largely blamed on migrants.

在今天德国科隆市的狂欢节庆祝活动中,将有2000多名警察值岗,这是新年以来的首个大型公开活动,就在新年时,有数十名妇女被性侵和抢劫,据悉袭击者是移民。

The Wikileaks founder4 Julian Assange says he will leave the Ecuadorian Embassy in London and accept arrest if a United Nations panel dismisses his complaint against Britain. Mr. Assange says the Geneva based UN working group on arbitrary detention5 will publish its decision on his case on Friday. Jane Frances-Kelly reports. “Julian Assange has not been charged with any offense6, but he has been sought for questioning in Sweden in relation to sexual assault allegations made against him by two women. He has denied any wrongdoing and has been living at the Ecuadorian Embassy since June 2012 after being granted asylum7 by its government. He claims the allegations are part of an attempt to have him extradited to the United States over the leaking on the internet of sensitive diplomatic cables. He has said in a tweet if he loses the case against the UK and Sweden, he will leave the embassy at 12:00 noon on Friday and hand himself over to the British police.” Jane Frances-Kelly.

维基解密的创办人朱利安·阿桑奇称如果联合国小组不理会他对英国的投诉,那么他将离开厄瓜多尔驻伦敦大使馆自愿被捕。阿桑奇称联合股日内瓦拘留小组将在周五宣布对他的决定。请听详细报道。朱利安·阿桑奇没有被控以任何罪名,但他因涉嫌性侵两名妇女被瑞典追捕并要求质问,他否认有违法行为,自2012年6月被厄瓜多尔政府授予避难资格后一直住在厄瓜多尔使馆。他声称指控是为了将他引渡到美国,原因是他在互联网上泄露了敏感的外交机密。他在推文上说如果他输掉与英国和瑞典有关的案子,那么他将在周五中午12点离开使馆并向英国警方自首。简·弗朗西斯·凯里报道。

Greek trade union is staging a 24-hour general strike on Thursday in protest that planned reforms of the country's pension and social security systems. NickThorpe reports from Athens. “Organizers from public and private sector8 trade unions hope this would be one of the biggest strikes of recent times in Greece. Public transport, ferries and even taxi drivers are due to stop work inmost cases for 24 hours, but in some for 48. Most schools are expected to stay closed and hospitals will only provide emergency services. Newspaper struck on Wednesday but return to work today to report on the strike. The leftish government of Prime Minister Alexis Tsipras says it has no choice but to push ahead with the unpopular pension reform.” World news from the BBC.

希腊各商会周四举行24小时的大罢工,抗议计划中的养老金和社保体制改革。尼克在雅典报道。国有企业和私营企业商会的组织者们希望这是希腊近年来最大规模的罢工,公交、渡轮和出租车司机将罢工24小时,也有的会罢工48小时。大多数学校将关闭,医院只提供急诊服务。各报刊周三举行罢工,但今天已经恢复上班并报道罢工事件。总理阿莱克斯·齐普拉斯的左翼政府称别无选择,只好推进这场不得人心的养老金改革。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
2 schooling AjAzM6     
n.教育;正规学校教育
参考例句:
  • A child's access to schooling varies greatly from area to area.孩子获得学校教育的机会因地区不同而大相径庭。
  • Backward children need a special kind of schooling.天赋差的孩子需要特殊的教育。
3 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
4 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
5 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
6 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
7 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴