英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8644

时间:2019-01-22 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Football's world governing body, FIFA, will elect a new president on Friday. It will also vote on a package of reforms intended to bring to an end the corruption1 that contributed to the downfall of the former President, Sepp Blatter. More than 200 delegates will choose his successive five candidates. The two front runners are Shaikh Salman, the President of the Asia Football Confederation, and UEFA's Gianni Infantino. The Chairman of the English Football Association, Greg Dyke3, said it was an important moment for world football. “Who knows what happens with the cases that were already in chain. But hopefully, we passed with a full program, which is the more important part, we are electing a new president, and FIFA goes back to some sort of normality. I didn't say there won't be more investigations4 following allegations that have been made. But that's about past, hopefully.

世界足球管理机构,国际足球联盟,将会在周五选举新主席。届时还将会对一系列改革进行投票,这些改革的目的是结束前任主席塞普·布拉特下台的腐败事件。200多名代表将会对5位候选人进行投票。领先的两名竞选者分别是亚洲足联主席萨尔曼(巴林)以及欧洲足联主席因凡蒂诺。英超足协主席格里戈·代克称这次竞选对世界足球是重要的时刻。“没有人知道最后的结果如何,但是我们希望将会通过完整的改革方案,因为这更重要,我们将要选举新的FIFA主席。FIFA将会恢复正常状态。对于之前的指控,我未说不会有深入的调查。但是希望这些指控已经成为过去。” 

Iranians are going to the polls in the first national test of public opinions since Tehran signed a nuclear deal with world powers. Voters are electing a new parliament as well as selecting members of the Assembly of Experts that appoints Iran's Supreme5 Leader. Here's James Robbins. The regime derives6 legitimacy7 from the electoral system, although that system is rigidly8 controlled to exclude candidates seen as an outright9 threat to dominants10 by the clerics. This time, the election outcomes are particularly intriguing11. Will the people of Iran reward modernizing12 politicians who overcame conservative outliners to conclude the historic nuclear deal last year. Or, will the extraordinarily13 large number of floating voters in Iran prefer to apply the brakes and endorse14 more conservative candidates to limit the power of President Rouhani. James Robbins reporting.

自德黑兰与世界强国签署核协议以来,伊朗将举行首次议会及专家委员会委员会选举。专家委员会将会任命下一任最高领袖。詹姆斯·罗宾斯为您播报。证权的合法性由其选举系统决定,该系统排除神职人员作为候选人。本次选举结果引起了大家的广泛关注。伊朗人民将会偏爱于去年结束历史核协议的线代政治家呢?还是大量摇摆不定的伊朗选民将会限制现任总统鲁哈尼的权利呢?詹姆斯·罗宾斯为您报道。

The leading U.S. Republican presidential contender, Donald Trump15, has come under attack from his two main rivals during a heated television debate. Marco Rubio and Ted2 Cruise are fighting to stop Mr. Trump from running away with the nomination16 in the Super Tuesday state primaries. They questioned both Mr. Trump's conservatism and his character, accusing him of lying, exploiting students and employing illegal immigrants to work on his properties. When the debate broadcast on CNN turned to foreign policy, Marco Rubio and Donald Trump clashed over how to achieve a peace deal between Israel and the Palestinians.

美国共和党总统竞选人,唐纳德·特朗普,在激烈的电视辩论中受到两位主要对手的攻击。马克罗·卢比奥和泰德·克鲁斯竭力阻止特朗普参加“超级星期二”各州选举。

Trump: I'm a negotiator. I've done very well over the years through negotiation17. It's very important that we do that. In all fairness, Marco is not a negotiator. I watched him melt down, and I'll tell you it's one of the saddest things I've ever seen. He's not going down.

特朗普:我是一个谈判专家。这些年,我在谈判方面,做的很好。我们这样做,很重要。平心而论,马克罗·卢比奥并不是一个谈判家。我曾经看着他失败,我告诉你,这是我所见过最让我难过的事情,他不会倒下。

Rubio: He thinks the Palestinian is a real estate deal.

卢比奥:他认为巴勒斯坦人就像房地产协议一样。

Trump: Wait a minute. Wait a minute. And these people may even be tougher than Chris Christie, ok? They may even be tougher.

特朗普:等等!这些人可能比克里斯·克里斯帝更难对付!

Rubio: The Palestinians are not a real estate deal, Donald.

卢比奥:巴勒斯坦人不是房地产协议,唐纳德。

Trump: Ok; no, no, no. A deal -,

特朗普:对!但情况不是这样!

Rubio: They are not a real estate deal.

卢比奥:这并不是房地产协议。

Trump: A deal is a deal. Let me tell you,I learned a long time ago --

特朗普:交易就是交易。很早之前,我就学会了......

Rubio: A deal is not a deal when you are dealing18 with terrorists. Have you ever negotiated with terrorists?

卢比奥:当你在面对恐怖分子时,协议就不再是协议了。你和恐怖分子谈判过吗?

Trump: You are not a negotiator. You're not a negotiator.

特朗普:你并不是一个谈判专家。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。Police in the American state of Kansas say 3 people have been killed and more than a dozen injured in a series of shootings. The sheriff of Harvey County said four crime scenes were being investigated, including a lawn mower19 factory in the town of Hesston, where four people, including the gunman, died. He'd worked at the plant and was shot by a law enforcement officer.

据美国堪萨斯州警察称,最近一系列枪击案导致三人丧生,12余人受伤。哈维县的警长表示,目前四个案发现场都已经在调查中,其中赫斯顿镇的割草机场,包括枪手在内4人死亡。枪手曾在一个工厂工作,执法人员将其击毙。

Finance ministers from the G20 group of leading economies are meeting in Shanghai, as they try to deal with a predicted global slowdown. The Chinese Finance Minister, Lou Jiwei, said China had the fiscal20 space to tackle the downward pressure it's facing. Robin21 Grant reports. As they gather in China's commercial capital, the prevailing22 mood is not good. The IMF has revised down its forecast for global economic growth. And China is coming to terms with its own slower growth, the volatility23 and its main stock market continues to spook investors24 around the world. China's Finance Minister, Lou Jiwei, opened the meeting, saying the ultimate way out was structural25 reform to his country's economy. Meanwhile, the Governor of China's central bank has hinted that the answer could be to borrow more.

来自G20集团各国财政部长们日前正在上海开会,旨在应对有可能发生的全球经济增速是放缓问题。中国财政部长楼继伟表示,中国有一定的财政空间去应对其经济下行压力。以下是罗宾·格兰特发回的报道。他们齐聚中国的商业之都,心情并不是很愉悦。国际货币基金组织针对全球的经济增长预测也作出相关修改。中国也正在应对自己经济发展速度放缓这一问题,经济波动性以及主要股票市场仍旧让全球的投资者感到恐惧。中国财政部长楼继伟,召开会议表示,有效的解决办法就是根据国家的经济情况调整经济结构。同时,中国央行行长暗示,将放出更多的货币.

Two Turkish journalists charged with revealing state secrets have been released from jail, after the country's constitutional court ruled that their rights had been violated. The Cumhuriyet newspaper's Editor-in-chief Can Dundar and a colleague Erdem Gul were arrested in November, after publishing footage suggesting state intelligence agency had been sending weapons to Islamist rebels in Syria.

两名因泄漏国家机密而被捕的土耳其记者,在其宪法法庭认定其权利受到侵犯后释放出狱。《共和报》总编詹·丁达尔以及其同事埃德姆居尔在十一月被捕,因为他们曾报道国家情报机构向叙利亚的反对派团伙运送武器。

With almost all votes counted in the general election in Jamaica, the opposition26 Labour Party is said to win back power. It's expected to get 33 of the 63 seats in parliament. Addressing supporters, the prime minister elect Andrew Holness promised to grow the country's economy and create jobs. he'll succeed Portia Simpson Miller27 who'd conceded. BBC news.

在牙买加大选中,反对党工党赢得了最终的权利。得到了63个席位中的33个。新总理安德鲁·霍尔尼斯在发表演讲市保证要发展国家的经济,创造出更多的工作岗位。他将要比辛普森·米勒更为成功。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
2 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
3 dyke 1krzI     
n.堤,水坝,排水沟
参考例句:
  • If one sheep leap over the dyke,all the rest will follow.一只羊跳过沟,其余的羊也跟着跳。
  • One ant-hole may cause the collapse of a thousand-li dyke.千里长堤,溃于蚁穴。
4 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
5 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
6 derives c6c3177a6f731a3d743ccd3c53f3f460     
v.得到( derive的第三人称单数 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • English derives in the main from the common Germanic stock. 英语主要源于日耳曼语系。 来自《简明英汉词典》
  • He derives his income from freelance work. 他以自由职业获取收入。 来自《简明英汉词典》
7 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
8 rigidly hjezpo     
adv.刻板地,僵化地
参考例句:
  • Life today is rigidly compartmentalized into work and leisure. 当今的生活被严格划分为工作和休闲两部分。
  • The curriculum is rigidly prescribed from an early age. 自儿童时起即已开始有严格的课程设置。
9 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
10 dominants 4310792d915816d8e0106e96f06eab5e     
n.占优势的( dominant的名词复数 );统治的;(基因)显性的;高耸的
参考例句:
  • The species compeition, distribution and dominants species of soil ciliates in Tianmu Mountains was reported. 报道了天目山土壤纤毛虫的种类组成、分布及优势种类。 来自互联网
  • By applying reverse privileges to themselves, they hope to escape punishment from the real dominants. 通过赋予自己“反向特权”,他们希望借此逃避真正统治者的惩罚。 来自互联网
11 intriguing vqyzM1     
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心
参考例句:
  • These discoveries raise intriguing questions. 这些发现带来了非常有趣的问题。
  • It all sounds very intriguing. 这些听起来都很有趣。 来自《简明英汉词典》
12 modernizing 44bdb80e6ee4cb51b9829f1073fceee0     
使现代化,使适应现代需要( modernize的现在分词 ); 现代化,使用现代方法
参考例句:
  • Modernizing a business to increase its profitability and competitiveness is a complicated affair. 使企业现代化,从而达到增加利润,增强竞争力的目的,是一件复杂的事情。
  • The young engineer had a large share in modernizing the factory. 这位年轻工程师在工厂现代化的过程中尽了很大的“力”。
13 extraordinarily Vlwxw     
adv.格外地;极端地
参考例句:
  • She is an extraordinarily beautiful girl.她是个美丽非凡的姑娘。
  • The sea was extraordinarily calm that morning.那天清晨,大海出奇地宁静。
14 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
15 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
16 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
17 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
18 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
19 mower Bn9zgq     
n.割草机
参考例句:
  • We need a lawn mower to cut the grass.我们需要一台草坪修剪机来割草。
  • Your big lawn mower is just the job for the high grass.割高草时正需要你的大割草机。
20 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
21 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
22 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
23 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
24 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
25 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
26 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
27 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴