英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8649

时间:2019-01-22 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There have been heated exchanges during the latest televised debate between the main US Republican presidential hopefuls. It was dominated by attacks on the frontrunner Donald Trump2 by his two biggest rivals. Senator Ted1 Cruz questioned Mr Trump's rhetoric3. I understand the folks who're supporting Donald right now. You're angry. You're angry at Washington and uses this angry rhetoric. But for forty years, Donald has been part of the corruption4 in Washington that you're angry about.He also said Mr Trump has a patchy record of support for previous Republican presidents. This was Donald Trump's response. I support politicians. In 2008, I supported Hillary Clinton. I supported many other people by the way. And that was because of the fact that I'm in business. I did support very heavily Ronald Reagan. I also supported George Bush by the way. Senator Marco Rubio questioned whether voters could trust what the tycoon5 said. Mr Trump retorted by accusing Mr Rubio for letting the electorate6 down by not voting enough in the senate.

在最新的电视辩论中,美国共和党主要总统候选人之间的辩驳持续升级。而主要是特朗普两位劲敌对其进行围攻。参议院泰德·克鲁兹对特朗普的言辞表示质疑。“我知道现在很多人支持特朗普。你们一直很愤慨,对美国的政治愤慨,才会使用这些愤怒的言论。但是在过去的40年里,唐纳德一直是华盛顿腐败的一部分。”克鲁兹还说,对于之前共和党人士竞选总统,唐纳德并未支持。以下是唐纳德·特朗普的回应。“我支持的是政治家。2008年,我支持希拉里·克林顿。我也以这样的方式支持了很多人。原因是我处于商界。我还支持罗纳德·里根。也以同样的这样了方式支持乔治·布什。”参议院马克·卢比奥怀疑投资者是否会相信这位商业大亨的说法。特朗普反驳指责卢比奥在参议院中获得选票不足,让选民失望。

The North Korean leader Kim Jong-un has ordered his military to be ready to fire the country's nuclear weapons at a moment's notice. Mr Kim's remarks followed new United Nations' sanctions in response to a nuclear test and rocket launch in January.

1月份,朝鲜进行核试验和导弹发射实验,对此联合国决定对朝鲜实施新制裁。之后,朝鲜最高领导人,金正恩发表言论,命令朝鲜人民军要随时准备好发射已部署的核弹头。

Some of America's biggest technology companies have made a legal intervention7 in support of Apple in its dispute with the FBI and the US Justice Department. Apple is refusing to comply with the court order that requires the company to develop new software. This will enable the FBI to access encrypted data on the iPhone that belonged to Syed Farook who with his wife killed 14 people in California. Here's Dave Lee. They may be fierce rivals online and in stores. But in court, it's a powerful alliance. Amazon, Google, Facebook, Intel, Twitter, Snapchat, Microsoft, just about every huge name in technology you can think of, has formally pleaded its supports for Apple. They're joined by dozens of law professors and privacy rights groups and their view is clear. They feel the FBI's request to weaken an iPhone's encryption would be a disaster for online security.

一些美国大型科技公司已经进行法律干预,支持苹果行对抗FBI以及美国司法部。苹果拒绝服从司法命令,该命令要求苹果公司研发新的软件,支持FBI解锁iPhone上的加密数据。要解锁的这部手机属于Syed Farook。Syed Farook和妻子在加州引起枪杀事件,导致14人死亡。大卫·李为您带来详细报道。“在网上和商店中,他们可能是激烈的竞争对手。但是在法庭上,他们是强大的联盟。亚马逊、谷歌、脸谱、因特尔、推特、Snapchat、微软,你能想到的所有的科技巨头公司,正式表决支持苹果公司。这些公司联合了众多法学教授和隐私权维护团体,以表明自己的立场。他们认为FBI解锁苹果手机加密装置的要求将会威胁在线安全。”

The Brazilian Supreme8 Court says the speaker of the Lower House of congress Eduardo Cunha must face corruption charges. The move could weaken efforts to impeach9 president Dilma Rousseff. Cunha has been leading those efforts. He's accused of taking 5 million dollars in bribes10, a charge he denies.

巴西最高法院称,国会众议长库尼亚必须面对腐败指控。此举可能会削弱对总统迪尔玛·罗塞夫的弹劾。因为库尼亚是弹劾力量的负责人。他被指控受贿贪污500万美元。但库尼亚对此表示否认。

Scientists in Britain say they have discovered a potential weakness inherent in all cancer cells that could pave the way to personalized treatment even in advanced stages. Researchers found that earliest mutations of cancer are undisciplined every cell in a tumor11. The ground-breaking discovery should allow them to use the T-cells of the body's immune system to recognize and attack cancer wherever it shows up. World news from the BBC.

英国科学家称已经发现所有癌细胞的潜在弱点,这将会为以后的个性化治疗奠定基础。研究人员发现,癌症细胞甚至是肿瘤细胞的最初突变是无规则的。这项突破性的发现将会使科学家利用免疫系统中的T细胞识别并治疗显现的癌细胞。BBC世界新闻。

Almost two weeks after cyclone12 Winston devastated13 parts of Fiji, aid agencies have called for international relief efforts to be stepped up to help islanders in urgent need of food, water and shelter. Entire villages have been destroyed and it is estimated that half of all homes across the Pacific Island nation will need to be rebuilt.

在温斯顿飓风袭击斐济部分地区以后,援助机构呼吁国际援助进一步帮助岛国人民获得急需的食物,水和住所。许多村庄都被摧毁,据估计在整个太平洋岛国的国家中,将有一半的房屋需要重建。

Scientists in America say a vaccine14 for the Zika virus could be ready for human trials by August or September. The researches are taking place at the National Institute of Allergy15 and Infectious Diseases in Maryland. x is there. The scientists in this lab helped to develop an advanced vaccine for Ebola. Now, they are trying to do the same for Zika, with a special focus on pregnant women, because of the strongly-suspected link between the virus and babies being born with underdeveloped brains. Dr. x, the Institute's Director, says he is hoping human trials will start in America soon. We will have vaccine that's ready to go into humans to test towards the end of this summer or early fall. These Phase I trials are only the start of a long process. The earliest scientists here expect to have a vaccine is 2018.

美国的科学家表示为应对寨卡病毒而研制的疫苗将在八月或九月的时候进行人体试验,该研究是在马里兰州的过敏以及传染病国家研究所进行的。该实验室的科学家曾研制了一种应对埃博拉病毒的高级疫苗。现在,他们在为应对寨卡病毒做出同样的努力,同时对孕妇格外关注,因为他们怀疑该病毒与未发育成熟的婴儿大脑之间有着一定的关联。该研究所的主任表示他希望人体试验能尽快在美国展开。我们将在今年夏天或者秋天的早些时候准备进行疫苗的人体测试。这些阶段仅仅是漫长过程的开始。科学家预计该种疫苗成功最早也得在2018年。

Allegations of sexual exploitation, or sexual abuse, by U.N. peacekeepers have increased, according to a new report. There were 69 claims last year, compared with 52 in 2014. They are alleged16 to involve military personnel, international police, other staff at 10 missions. Almost a third of the claims in 2015 were made in the Central African Republic.

根据一份最新的调查显示,对联合国维和人员的性剥削以及性虐待的指控有所增加,去年有69起相关案件,而在2014年为52起。被指控的人员涉及军事人员,国际警察,以及参与10个任务的相关工作人员。2015年近三分之一的索赔发生在中非共和国。

And the Japanese Prime Minister, Shinzo Abe, has agreed to suspend the land reclamation17 work needed for the relocation of a controversial U.S. military base on Okinawa Island, in line with a court order. Mr. Abe said the central government would try to reach an amicable18 settlement with the administration in Okinawa, which wants the x Base to move from the island completely.

日本首相安倍晋三表示已经同意暂停在存在争议的冲绳岛美军基地的复垦工作,将按照法院的命令执行,安倍表示将尽力与冲绳方面达成友好解决协议。该协议要求冲绳基地彻底从岛中移走。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 tycoon EKkze     
n.有钱有势的企业家,大亨
参考例句:
  • The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
  • The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
6 electorate HjMzk     
n.全体选民;选区
参考例句:
  • The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
  • He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
7 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
8 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
9 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
10 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
11 tumor fKxzm     
n.(肿)瘤,肿块(英)tumour
参考例句:
  • He was died of a malignant tumor.他死于恶性肿瘤。
  • The surgeons irradiated the tumor.外科医生用X射线照射那个肿瘤。
12 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
13 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
14 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
15 allergy 8Vpza     
n.(因食物、药物等而引起的)过敏症
参考例句:
  • He developed an allergy to pollen.他对花粉过敏。
  • The patient had an allergy to penicillin.该患者对青霉素过敏。
16 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
17 reclamation MkNzIa     
n.开垦;改造;(废料等的)回收
参考例句:
  • We should encourage reclamation and recycling.我们应当鼓励废物的回收和利用。
  • The area is needed for a land reclamation project.一个土地开垦项目要在这一地区进行。
18 amicable Qexyu     
adj.和平的,友好的;友善的
参考例句:
  • The two nations reached an amicable agreement.两国达成了一项友好协议。
  • The two nations settled their quarrel in an amicable way.两国以和睦友好的方式解决了他们的争端。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴