英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8654

时间:2019-01-22 06:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The remaining four candidates for the Republican nomination1 for the US presidency2 have faced each other in a televised debate in Florida. The frontrunner Donald Trump3 came under fire for saying that Muslims hate America. He was asked if he thought that was true of all world's 1.6 billion Muslims. I mean a lot of them. I mean a lot of them. Do you want to clarify the comment at all? Well you know I've been watching the debate today and they're talking about radical4 Islamic terrorism or radical Islam but I will tell you that something going on that maybe you don't know about and maybe a lot of other people don't know about. But there is tremendous hatred5 and I'll stick with exactly what I said. 

最后四名共和党总统候选人在佛罗里达州举行电视辩论。领先者唐纳德·特朗普因发表言论穆斯林憎恨美国而受到严厉指责。他被指责,这一言论是否适用于世界上16亿伊斯兰信徒。“我的意思是很多伊斯兰信徒。”“你想澄清这一言论吗?”“我一直在观看今天的辩论,他们一直在谈论伊斯兰恐怖主义或者激进的伊斯兰教,但是我想要告诉大家你们可能不知道的事情。那就是伊斯兰信徒对美国存在深切的仇恨,我会坚持自己所说的话。”

The debate took place just days before key primaries in Florida and Ohio which both award delegates on a Winner-takes-all bases. It was mostly free of the personal attacks that had characterized previous debates. Laura Bicker6 has been watching. It looked like a Republican debate but it certainly didn't sound like one, not what we are used to anyway, no insults, no jokes, this platform saw a more sedate7 Donald Trump but he knows he is ahead. For the others, the next week is do or die for their campaign. Ted8 Cruz who's won seven states is eager for voters to see him as the only credible9 alternative to Trump. After weeks of chaos10, this debate was relatively11 calm. All will be much clearer after the contest next Tuesday.

此次辩论发生数天后,佛罗里达和俄亥俄州的初选将会采取“赢者全拿”制度。这次辩论沿袭了之前辩论的特点,基本上就是随意的个人攻击。劳拉·比克尔为您报道。“这次辩论看似是一场共和党内部争辩,但是听起来却大相径庭。这次辩论与我们之前听到的辩论不同,没有侮辱性的言论、没有笑话,这次特朗普表现的更加的稳重沉着,因为他知道自己已经摇摇领先。而对其他竞选人而言,下周是他们竞选生死存亡的时刻。泰德·克鲁斯已赢得七个州的选票,他期待得到选民的支持,成为取代特朗普的唯一值得信赖的人选。经过数周混乱的局面,本周辩论局势相对平稳。下周二,结果将会明了。

People across Japan have bowed their heads in memory of the 18,000 victims o

f the massive earthquake and tsunami12 which devastated13 the country's northeast coast five years ago. Emperor Akihito and prime minister Shinzo Abe are lead a ceremony in Tokyo to mark the moment when the earthquake struck. Bells rang and the Tokyo metro14 came to a halt as a mark of respect. The BBC's Rupert Wingfield-Hayes is in the costal town of Rikuzentakata which was nearly destroyed by the tsunami in 2011. A prayer for the dead next to a lone15 pine tree, the only one survived the 2011 tsunami. The town Rikuzentakata of was once famous for its beautiful beach side pine forest. Five years ago it was wiped out along with 80 percent of this town. More then 18,000 people were killed here. Almost every family lost someone. Now a huge new tsunami wall is being built, more than twice as high as the old one.

2011年,日本东北海域发生特大地震并引发海啸,造成18,000人遇难。今日,日本全国民众低头默哀。日本明仁天皇和首相安倍晋三于东京举行仪式纪念地震。钟声响起,东京地铁全面停驶以示尊敬。英国广播公司Rupert Wingfield-Hayes 位于日本陆前高田市,2011年的海啸几乎将这座城镇摧毁。在松树旁边为死者祈祷的这位日本人是2011年海啸中唯一的一位幸存者。陆前高田曾因其美丽的海滩松林而著名。五年前这座城市80%遭到摧毁,18000人丧生。几乎每个家庭有遇难者。现在这里正在建造一个新的巨大的海啸防护墙,其高度是之前的两倍多。

Amnesty International has accused soldiers in South Sudan of deliberately16 suffocating17 over 60 men and boys by sailing them in a shipping18 container in baking hot temperatures last October. The government has denied the attacks took place. World news from the BBC.

国际特赦组织指控南苏丹士兵蓄意闷死60多名男性成人和孩子。去年10月,这些士兵将成人和孩子放置于高温的集装箱航运。但南苏丹政府对此事件持否认态度。BBC世界新闻。

Russia, Egypt and Senegal have strongly objected to a proposal to send home entire contingence of United Nations peacekeepers if they face repeated allegations of sexual exploitation by some of their members. The three countries said this would amount to collective punishment.

俄罗斯、埃及以及塞内加尔强烈反对,因部分成员持续遭到性剥削指控,而将全部应急联合国维和部队派遣回家。这三个国家表示这将成为集体性的惩罚。

The US authorities say that a top Russian official who was found dead in a Washington hotel last year died of blunt force injuries to the head. When Mikhail Lesin's bodies was found in November, his family said he died of a heart attack. Mr Lesin had been close to president Putin.

美国当局称一位俄罗斯高级官员在华盛顿的一处宾馆内死亡,死因是头部受到钝伤。哈伊尔.列辛的尸体在十一月被发现的时候,他的家人称列新是死于心脏病。列辛生前与普京关系密切。

The North Korea leader Kim Jong-un has ordered more nuclear tests using the militarized warheads he says the country's scientists have developed. The media reported that Mr Kim issued the instruction while overseeing a ballistic missile launch on Thursday.

朝鲜领导人金正恩命令利用军事化的弹头进行更多的核试验,他表示本国的科学家已经掌握技术。媒体报道称金正恩在周四发布了弹道导弹发射指令。

The war of words between the US government and Apple has intensified19 over the computer giant's refusal to create software to unlock an iPhone used by one of the attackers in a mass shooting in December. In court papers, the Justice Department said Apple's stance was corrosive20 of institutions that safeguard rights. Peter Buzzi reports from LA. The Justice Department says Apple has deliberately raise technological21 barriers to halt the execution of warrant. The FBI wants to gain access to the phone used by one of the two attackers responsible for the shootings in San Bernardino. Prosecutors22 says there is probable cause to believe that there is evidence of a terrorist attack on the phone. Responding, a lawyer for Apple said the court filing was a cheap shot and had a desperate tone. A hearing into the case is scheduled for later this month.

美国政府与苹果公司之间的对抗加剧,电脑巨头拒绝创建相关软件用来解锁在12月份大规模枪杀案中袭击者使用的手机。在法庭的文件中,司法部表示,苹果公司这样做剥夺了相关保护权利机构的职权。以下是彼得.布滋在洛杉矶发回的详细报道。司法部表示苹果公司在故意提高技术壁垒阻碍司法机构执行正当权利,联邦调查局希望可以解锁在圣伯纳迪诺枪击案中两名袭击者使用的手机。检察官表示已有足够的理由相信手机上存在恐怖袭击的证据。苹果公司的律师回应,法院的申请只是一种手段,并有一种绝望的语气。在本月下旬将有一次听证会。

The Brazilian Anti-doping Agency says the nation's top female sprinter23 Ana Cláudia Lemos has tested positive for anabolic steroids. Lemos is South America's record-holder in the 100 and 200 meters and one of Brazil's best hopes for an Olympics athletics24 medal. BBC news.

巴西反兴奋剂机构表示全国顶尖女子短跑运动员安娜(Ana Cláudia Lemos)在测试类固醇兴奋剂时呈阳性。Lemos是南美地区100米和200米纪录保持者同时也是巴西获得奥运会田径奖牌的希望。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
2 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
5 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
6 bicker 8tLzm     
vi.(为小事)吵嘴,争吵
参考例句:
  • The two children used to bicker about who should do the washing-up.这两个小孩子过去常为该由谁洗餐具一事而争吵。
  • They always bicker when they meet at school.在学校见面时他们总是争吵。
7 sedate dDfzH     
adj.沉着的,镇静的,安静的
参考例句:
  • After the accident,the doctor gave her some pills to sedate her.事故发生后,医生让她服了些药片使她镇静下来。
  • We spent a sedate evening at home.我们在家里过了一个恬静的夜晚。
8 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
9 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
10 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
11 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
12 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
13 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
14 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
15 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
16 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
17 suffocating suffocating     
a.使人窒息的
参考例句:
  • After a few weeks with her parents, she felt she was suffocating.和父母呆了几个星期后,她感到自己毫无自由。
  • That's better. I was suffocating in that cell of a room.这样好些了,我刚才在那个小房间里快闷死了。
18 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
19 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
20 corrosive wzsxn     
adj.腐蚀性的;有害的;恶毒的
参考例句:
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
21 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
22 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
23 sprinter Fhczl7     
n.短跑运动员,短距离全速奔跑者
参考例句:
  • He is more a sprinter than a swimmer. 他是短跑健将,而不是游泳选手。 来自辞典例句
  • The sprinter himself thinks he can run the race at 9.4 seconds. 这位短跑运动员自认为可以用9.4秒跑完比赛。 来自互联网
24 athletics rO8y7     
n.运动,体育,田径运动
参考例句:
  • When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
  • Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴