英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8655

时间:2019-01-22 06:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Erdo?anof Turkey has promised a relentless1 fight against terrorism after a car bomb killed at least 34 people in the center of Ankara. It’s the third such attack in the capital in recent months. Mr. Erdo?an said terror groups were targeting civilians2 because they were losing the battle against the Turkish security forces. Mark Lowen is our correspondent in Turkey. “The blast tore through the heart of the Turkish capital. A car packed with explosives had been detonated close to a busy transport hub. It comes just two days after the US embassy in Ankara warned of a possible terror attack. No group has yet said it was behind this blast, but government sources are pointing to the Kurdish guerrillas the PKK or an offshoot. As Turkey has joined the coalition3 against IS, this once stable corner of the Middle East now faces twin threats. Tonight in Turkey there is grief, but also fear about when this wave of attacks might end.”

安卡拉时中心汽车爆炸导致至少34人遇难。土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安承若坚决打击恐怖主义。这是近几个月以来,安卡拉第三次发生类似袭击事件。雷杰普·塔伊普·埃尔多安称恐怖组织的目标是袭击平明,因为他们与土耳其安全部队的战斗中国已经战败。请听我们的记者马克·罗文从土耳其为您发回的报道。“爆炸发生在土耳其首都市中心。一辆装满炸药的汽车在繁忙的交通枢纽附近被引爆了。这次恐怖事件仅发生在美国驻安卡拉大使馆对恐怖袭击发出警告两天后。截止到目前为止,未有任何恐怖组织为此事件负责,但是政府消息人士将目标指向库尔德游击队库尔德工人党或其分支。因为土耳其曾经加入了打击IS联盟,但这个曾经于中东稳定的角落正面临双重威胁。今晚,土耳其充满了悲伤和恐惧,人们在担心这波袭击事件何时才会结束。”

The President of Ivory Coast Alassane Ouattara says 14civilians and two soldiers have been killed in a gun attack at a beach resort near Abidjan. Speaking at the scene, he said six attackers also died. Images also show media have shown bodies lying in blood. Here’s our Africa security correspondent Tomi Oladipo. “The Ivorian government recently beefed up security along its northern borders with Mali and Burkina Faso to keep out Islamist militants4, but that was not enough to prevent Sunday’s killings5. The attack was in the Grand-Bassam all the way in the south on the Atlantic coast.This means the militants might have already blended in the environment.Al-Qaeda in the Maghreb says it carried out the attack just like it did in two deadly sieges on hotels in the capitals of Mali and Burkina Faso a few months ago.”

科特迪瓦现任总统阿拉萨纳·瓦塔拉称在阿比让度假胜地的枪击袭击事件中,有14名平民和两名士兵死亡。在现场演讲时,阿拉萨纳称六名袭击歹毒也已经死亡。相关媒体图像显示,尸体躺在血泊中。请听非洲安全记者Tomi Oladipo为您发回的报道。“科特迪瓦政府最近加强了与马里和布基纳法索的北部边境的安全,为组织伊斯兰武装分子,但这还是为防止周日的杀戮事件发生。这次袭击事件发生在南大西洋沿岸大巴萨姆。这意味着武装分子已经混入了此地区。”Al-Qaeda在马格里布讲到,这次袭击事件和数月前围攻酒店在马里和布基纳法索的首都很类似。”

Partial results in German regional elections suggest an anti-immigration party has made a breakthrough due to rising discontent with Chancellor6 Merkel’s refugee policy. More than a million asylum7 seekers arrived in Germany last year. The alternative for Germany right wing party the AFD has captured seats in three regional parliaments. Its leader said Mrs. Merkel’s catastrophic policies on refugees had opened people’s eyes.

德国部分地区举行议会初选,由于对默克尔的难民政策不满。反移民党的支持率节节上升。去年有一百多万寻求庇护者到达了德国。德国右翼政党AFD俘虏了三个议会席位。右翼政党领导人称默克尔灾难性难民的政策真是前所未有的。

Huge crowds have taken part in protest across Brazil to demand the resignation of President Dilma Rousseff. The opposition8 blames President Rousseff for Brazil's deep recession as well as the corruption9 scandal engulfing10 the state oil firm Petrobras. InS?o Paulo alone, police said well over a million people were on the streets. Johns Park explained why he was demonstrating. “Our country's worst problem is corruption and this here is a demonstration11 that the population cannot bear anymore corruption. We believe justice must be done. No one is beyond the law.Everything must be taken forward and everyone must be judged and punished accordingly.” World news from the BBC.

大批民众参与抗议,要求巴西总统罗塞夫辞职。反对派指责罗塞夫执政期间,巴西经济衰退,巴西国家石油公司Petrobras出现腐败丑闻。仅仅在InS?o Paulo街道上,就有100万民众参与示威游行。约翰·帕克解释道自己参加示威的原因。“巴西最严重的问题就是腐败,这次游行表明人们再不能忍受腐败了。我们相信定会有正义。没有人可以超越法律。一切都必须向前迈进,所有人都会得到相应的审判和制裁。”您正在收听的是BBC世界新闻。

The constitution court in the west African country of Benin has confirmed there will be a presidential run-off vote next weekend between the prime minister Lionel Zinsou and the businessman Patrice Talon12. Despite an initial delay, the election is being praised as a model of democratic practice. The outgoing president Thomas Boni Yayi stepped down after the maximum two five-year terms.

西非国家贝宁的宪法法院将在下周末在总理昂内尔.津苏与商人帕特里斯.塔隆之间进行总统的投票选举。尽管有些许的延误,此次选举仍被视为是民主实践的一个典范,在最大限度的两个五年任期之后,博尼.亚伊将离任。

Tens of thousands of Islamists in Pakistan have held a rally in Karachi to protest the execution last month of a bodyguard13 who killed a provincial14 governor five years ago. The head of the Jamiat-e-Ulema-e-Islam-Fazl (JUI-F) Maulana Fazlur Rehman described the execution of Mumtaz Qadri as judicial15 murder. Mr Qadri shot the governor of Punjab province because he backed the liberalization of Pakistan's strict blasphemy16 law. Mr Rehman said Mr Qadri's death would not silence Islamists. We're out here because a small liberal lobby at the behest of the America and the west along with our rulers wants to put an end to Islamic laws in Pakistan. They want to finish Islam and they want to make the country secular17 and liberal. We will not let this happen at any cost.

在巴基斯坦,成千上万的伊斯兰主义者在卡拉奇举行集会。目的是抗议在一保镖在五年前杀了省长。斯兰贤哲党党魁法兹鲁尔-拉赫曼认为这是一起司法谋杀,塔希尔因为公开反对亵渎法而被杀。赫拉曼表示塔希尔的死并不能让伊斯兰主义者沉默。我们现在在这里,是因为美国的要求而进行小小的自由演说,一些统治者想结束伊斯兰在巴勒斯坦的法律。他们想结束伊斯兰,想让整个国家世俗,自由,我们将不惜一切代价阻止这一切的发生。

The Egyptian Justice Minister has been fired over comments that was criticized as Blasphemous18. Ahmed Al-Zind has said in a television interview when asked whether he would imprison19 journalists that he would jail the prophet if he broke the law. Mr Al-Zind apologized for the comments immediately after he made them on Friday and issued a fuller apology the following day.

埃及司法部长埃尔赞德因为亵渎神明而被一直评论。埃尔赞德在电视采访中,当被主持人问道是否会监禁先知如果他们触犯了法律,埃尔赞德立刻就对自己的意见致歉,并且在次日再次道歉。

A Palestinian teacher has won a prestigious20 educational award worth a million dollars described as the Nobel Prize for her profession. The Foundation Global Teacher Prize which is now in its second year was awarded in Dubai to Hanan Al Hroub who works at a school in al-Bireh near Ramallah on the occupied West Bank. She has developed a unique approach to teaching which uses cooperative play to counter violate behavior. BBC news.

一名巴勒斯坦教师赢得了著名的的教育奖,奖金高达一百万美元,被比作是他职业生涯中的诺贝尔奖。第二届全球教师奖在阿联酋迪拜举行授予了教师阿尔.赫鲁布,她在以色列的伯利恒市的一所学校工作。她开发出一种独特的教学方法,使用合作游戏的方式战胜战争的创伤。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
6 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
7 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 engulfing a66aecc2b58afaf86c4bed69d7e0dc83     
adj.吞噬的v.吞没,包住( engulf的现在分词 )
参考例句:
  • A photographer had fused the lights,engulfing the entire house darkness. 一位摄影师把电灯的保险丝烧断了,使整栋房子陷于黑暗当中。 来自《简明英汉词典》
  • A professional photographer had fused the lights,engulfing the entire house in darkness. 一位职业摄影师把保险丝烧断了使整所房子陷于黑暗当中。 来自辞典例句
11 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
12 talon WIDzr     
n.爪;(如爪般的)手指;爪状物
参考例句:
  • Can you get a little tighter with the talon?你能不能把摄像探头固定住不动?
  • This kind of spice is made of eagle's talon and has a unique flavor.这种香料味道独特,是用鹰爪作原料制成的。
13 bodyguard 0Rfy2     
n.护卫,保镖
参考例句:
  • She has to have an armed bodyguard wherever she goes.她不管到哪儿都得有带武器的保镖跟从。
  • The big guy standing at his side may be his bodyguard.站在他身旁的那个大个子可能是他的保镖。
14 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
15 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
16 blasphemy noyyW     
n.亵渎,渎神
参考例句:
  • His writings were branded as obscene and a blasphemy against God.他的著作被定为淫秽作品,是对上帝的亵渎。
  • You have just heard his blasphemy!你刚刚听到他那番亵渎上帝的话了!
17 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
18 blasphemous Co4yV     
adj.亵渎神明的,不敬神的
参考例句:
  • The book was declared blasphemous and all copies ordered to be burnt.这本书被断定为亵渎神明之作,命令全数焚毀。
  • The people in the room were shocked by his blasphemous language.满屋的人都对他那侮慢的语言感到愤慨。
19 imprison j9rxk     
vt.监禁,关押,限制,束缚
参考例句:
  • The effect of this one is going to imprison you for life.而这件事的影响力则会让你被终身监禁。
  • Dutch colonial authorities imprisoned him for his part in the independence movement.荷兰殖民当局因他参加独立运动而把他关押了起来。
20 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴