英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8658

时间:2019-01-22 06:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A spokesman for the Saudi-led military coalition1 fighting in Yemen says the year old campaign was nearing the end of its major combat phase. The Saudi's statement follows criticism of a deadly coalition air stike on market in Yemen on Tuesday. Laura Baker2 reports from Washington. The White House spokesman Josh Earner said the US welcome the Saudi statement and decating an anti-major operations and that too many innocent survilliances have been caught up in the crossfire3, he said President Obama urge all parties return to UN facilitited peace talks, the President has long made the case that a political solution should be phoned, and the issue is likely to feature prominately during it isn't in Saudi Arabia in April.

上周二,也门市场遭遇空袭,之后对于沙特的谴责声不断。沙特军事联盟发言人对此发表声明称旧战役已经接近尾声了。请听劳拉·贝克从华盛顿为您发回的详细报道。白宫发言人乔希·厄内斯特称美国对沙特的声明持欢迎态度,反对大规模作战,将太多无辜的群众卷入战火中。他说,奥巴马总统督促各方重返联合国,促成和平谈判。奥巴马称应达成政治解决方案,但该问题四月份之前是否可以解决,尚不能确定。

North Korea has fired a ballastic missile into the sea of its eastern coast, days after the country's leader Kim Jeong-eun ordered more nuclear war head and missile tests. The latest launch has been confirmed by both South Korea and the United States. Military tensions have been rising on the Korean Pennisula since the North carried out its forth5 nuclear test in January.

朝鲜国家领导人金正恩命令加大核弹头以及核导弹实验,之后,朝鲜向其东海岸发射弹道导弹。最新发射情况得到朝鲜和美国证实。自从一月份朝鲜进行核试验后,朝鲜半岛紧张局势不断升级。

The lower House of congress in Chilli have proved a proposal to leave the ban on abortion6 in case of rape7, when there is health risks for the mother or when the fetus8 is no longer considered viable9. Leonardo Rosha has more.Chilli is one of the seven Latin American countries where there is still a total ban on abortion, but despite in a predominantly Roman Catholic nation, Chilli allowed abortion for that case untill 1989. The practice was banned by General Augusto Pinochet in one of his last acts in power, the count proposal was stable by the left wing government of Michel Barshely, and are proved with support with some members of the conservative Christian10 Democratic. Opinion polls say most Chillians support the change and this is a good chance to bill will be proved by the Senate in the coming month.

智利国会下议院建议解除在强奸案中禁止堕胎的禁令,尽管这对母亲的健康会造成损害或者会导致母亲不孕。莱昂纳多·罗莎为您带来详细报道。拉丁美洲有七个国家全面禁止堕胎,而智利就是其中一个。尽管智利是天主教国家,但到1989年,智利允许在此种情况下进行堕胎。但皮诺切特将军在其执政期间,禁止该行为,并得到了基督教民主党保守成员的支持。民意调查显示,大多数人支持下议院决议,下个月该决议可能将在下议院通过。

European Union leaders in Brussels have agreed a commom position to present to Turkey in return for Turkish help in easing the refugee crisis, under the propose plan, migrants arriving in Greece from Turkey will be send back and exchange for financial aid and visa free access to Europe for Turk.Demian Grimatics reports from Brussels,This plan European leaders hope will be the turing point in refugee crisis, five hours of talk and just after midnight in Brussels with all the EU's 28 countries agreeing a unified11 position, the orrginal proposal put forward by Germany included returing all refugees and migrants who land on the Great Islands to Turkey, to meet concerns that clould be illegal that lead to discuss providing a suring sysytem that person claiming assylum will be giving a full hearing in Greece. The most difficult negotiations12 may come when the plan is put to Turkey's Priminister over breakfast in Brussels.

欧盟领导人在巴鲁塞尔达成协议,帮助土耳其缓解难民危机。在此项决议中,经土耳其“入希”非法难民将被遣送回土耳其,欧盟将向土提供经济援助,并尽早为土公民提供欧盟免签待遇。请听达米安·格拉马迪卡斯为您从布鲁塞尔发回的报道。欧盟希望此协议将成为危机转折点。经过五小时会谈,欧盟峰会终于在午夜“修成正果”,欧盟28国达成一致意见。此前,德国提出草案,建议遣返所有经土耳其“入希”难民。但因合法性问题,每名“申难”难民将在希腊举行听证会。在布鲁塞尔,与土总理的早餐会议或将成为此次谈判的难点。BBC全球新闻。

In the US presidential race, Hillary Clinton has been declared the winner of the Democratic primary in the sate13 of Missouri two days after the contest was held. She won narrowly by just over 1500 votes. The Republican contest in Missouri is still too close to call between Donald Trump14 and Ted4 Cruz.

在美国总统竞选中,希拉里.克林顿已经成为密苏里州民主党初选的赢家。她以1500票勉强获胜。共和党在唐纳德.特朗普以及克鲁兹之间的竞争很是激烈。

The Cuban government decide it will abolish the ten-percent tax on exchanging dollars into Cuban convertible15 peso. The announcement could have a significant impact on Cuban families who receive regular payments from the United States. Will Grant reports from Havana. The measure was considered one of the key obstacles on the Cuban side to normalizing currency flows between businesses and families. And Havana's decision to scrap16 it shows a new willingness to work with Washington on issues of mutual17 interest. It also comes after the Obama administration ease the number of Cold War era travel and trade restrictions18 earlier this week, specifically to allow Cuba to again use the US dollar in the international banking19 system. All of this of course comes against the background of president Obama's historic visit to the communist-run island on Sunday. Though tentative and cautious, these steps are being welcomed by both sides.

古巴政府决定取消美元换成古巴比索的百分之十的税。这一决定将对那些定期从美国获取工资的古巴家庭来说有重大的影响。以下是格兰特从哈瓦那发回的详细报道,这一举措被认为是古巴方面是企业与家庭之间货币流通的关键障碍。哈瓦那的决定显示了与华盛顿在共同利益上的新的意愿。奥巴马政府在本周早些时候决定放宽冷战时期在旅游以及贸易方面的限制,值得一提的是允许古巴再次在国际银行体系中使用美元。当然这一切都是在美国总统奥巴马在周日对古巴进行历史性的访问有关,尽管是尝试,也些许谨慎,这些步骤受到了双方的欢迎。

The opposition20 in Niger says it would not recognize the result of the presidential run-off election due to be held on Sunday and had asked its supporters to boycott21 the vote. The announcement comes two days after the opposition's presidential candidate Hama Amadou was taken to Paris for medical treatment, apparently22 for a longterm illness.

反对派在尼日尔表示,他们将不会承认在星期日举行的总统选举的选举结果,并要求其支持者抵制投票。反对派总统候选人的哈马丹被送往巴黎救治后两天做出此决定,他显然是长期的疾病。

A woman on the beach on the Spanish island of Formentera has stumbled across three packages containing more than 80 kilograms of cocaine23. The drugs are reported to have an estimated straight value of 4.5 million dollars. Local media say the packages were attached to a waterproof24 GPS system which smugglers intended to use to retreat the drugs. BBC news.

一名妇女在西班牙的福门特拉岛的沙滩上偶然发现三包含有超过80公斤可卡因的包裹。据报道,这些毒品药直接价值约为450万美元。当地媒体说,这些毒品附加了GPS系统,走私者打算退这些毒品。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
3 crossfire 6vSzBL     
n.被卷进争端
参考例句:
  • They say they are caught in the crossfire between the education establishment and the government.他们称自己被卷进了教育机构与政府之间的争端。
  • When two industrial giants clash,small companies can get caught in the crossfire.两大工业企业争斗之下,小公司遭受池鱼之殃。
4 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
5 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
6 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
7 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
8 fetus ekHx3     
n.胎,胎儿
参考例句:
  • In the fetus,blood cells are formed in different sites at different ages.胎儿的血细胞在不同时期生成在不同的部位。
  • No one knows why a fetus is not automatically rejected by the mother's immune system. 没有人知道为什么母亲的免疫系统不会自动排斥胎儿。
9 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
10 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
11 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
12 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
13 sate 2CszL     
v.使充分满足
参考例句:
  • Nothing could sate the careerist's greed for power.什么也满足不了这个野心家的权力欲。
  • I am sate with opera after listening to it for a whole weekend.听了整整一个周末的歌剧,我觉得腻了。
14 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
15 convertible aZUyK     
adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车
参考例句:
  • The convertible sofa means that the apartment can sleep four.有了这张折叠沙发,公寓里可以睡下4个人。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了。
16 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
17 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
18 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
19 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
20 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
21 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
22 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
23 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
24 waterproof Ogvwp     
n.防水材料;adj.防水的;v.使...能防水
参考例句:
  • My mother bought me a waterproof watch.我妈妈给我买了一块防水手表。
  • All the electronics are housed in a waterproof box.所有电子设备都储放在一个防水盒中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴