-
(单词翻译:双击或拖选)
North Korea has fired two ballistic missiles into the sea off its eastern coast days after the country's leader Kim Jung-un ordered more nuclear warhead on missile tests.The United States has responded with a call to Pyongyang to refrain from raising tensions in the region. Steve Evans reports from Seoul. “The past two months has seen escalating1 actions and reactions following North Korea's testing of a nuclear device on January 6. The United Nations imposed tougher sanctions on the defiant2 regime in Pyongyang. It in turn has launched missiles culminating in the latest launch. It's hard to see whether series of tit for tatacts ends. North Korea has threatened another nuclear test.”
朝鲜领导人金正恩下令进行更多核弹头导弹实验,之后,朝鲜向其东海域发射两枚弹道导弹。美国呼吁平壤不要加剧该地区的紧张局势,请听史蒂夫·埃文斯从首尔发回的报道。“朝鲜于1月6日进行核装置实验,导致近两个月该地区紧张局势升级。联合国决议对朝鲜施加严厉制裁。朝鲜对此又发射数枚导弹以示抗议。未来局势很难猜测。朝鲜威胁称将会再次进行核试验。
European Union leaders are due to meet the Turkish Prime Minster AhmetDavutoglu in Brussels at a few hours' time to discuss proposals aimed at easing the refugee crisis. Under the proposed plan, migrants arriving in Greece from Turkey will be sent back in exchange for financial aid and visa free access to Europe for Turks. The German Chancellor3 Angle Merkel spoke4 after the meeting of European leaders in Brussels. “Turkey's offer to end uncontrolled migration5 by accepting refugees who were sent back from the Greek islands is of course a good opportunity to put the people traffickers out of business. However, this must of course be done on a very clear legal basis. We have agreed to assure that every migrant living on the islands will have an individual hearing.”
欧盟领导人相聚布鲁塞尔,与土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安会面。众人针对缓解难民危机讨论数小时。在此项决议中,经土耳其“入希”非法难民将被遣送回土耳其,欧盟将向土提供经济援助,并尽早为土公民提供欧盟免签待遇。德国总理默克尔在会面后发表讲话。”土耳其接受从希腊谴回的难民,这是将人贩子驱除叛卖人口行业的一个好机会,但是这必须需要法律保证,我们一致同意在岛上的每一个移民都将会有一个个人听证会。”
Police in Brazil have fired teargas and stun6 grenades to keep protesters away from the headquarters of President Dilma Rousseff. Thousands of people demanding her regeneration rallied in the capital Brasília. They’ve accused President Rousseff and her Worker's Party of corruption7. Julia Carneiro was at the demonstration8. “For the second night in a row, around 5000 people are gathered here outside the parliament building. There are very noisy crowd. They'rej umping up and down, chanting, honking9 horns. They brought firecrackers and a massive inflatable doll that depicts10 former president Lula as a prisoner.Earlier here in the lower house, the first step to decide on the impeachment11 proceedings12 President Dilma Rousseff is facing was taken. This is another major development in what feels like a big political intrigue13 here in Brazil.”
巴西警察发射催泪弹和眩晕手榴弹驱散示威者离开总统罗塞夫总部。数千民众齐聚巴西首都巴西利亚。他们指控总统罗塞夫以及其领导的劳动党腐败。茱莉亚·卡内罗现场为您报道。“连续第二天晚上,大约5000人聚集在渥太华国会大厦。人群非常嘈杂。这些人示威、抗议、鸣笛、。并带来了鞭炮和一个巨大的充气娃娃,并将前总统卢拉描述为囚犯。早些时候,正在执行弹劾总统罗塞夫第一步,这是巴西政治阴谋的另一大进展。”
Pakistan's former military ruler Pervez Musharraf has left the country for medical treatment in Dubai after the government lifted a travel ban imposed on him in 2013. Mr. Musharraf faces trial on several charges including treason for imposing14 emergency rule in 2007. He stepped down a year later following riots by the opposition15 to his rule. World news from the BBC.
2013年,巴基斯坦前总统佩尔韦兹·穆沙拉夫被施加旅游禁令。禁令解除后,佩尔韦兹·穆沙拉夫已前往迪拜接受医疗治疗。穆沙拉夫面临数项指控,其中包括在2007年的叛国罪。他下台后,由于战乱,反对党上台。
The lower house of congress in Chili16 has approved proposal that lifts a ban on abortion17 in cases of rape18 or where there is serious health risks to the mother or when the fetus19 is no longer considered viable20. The draft which was submitted by the government of Michelle Bachelet needs to be approved by the senate if it is to become law.
智利国会下议院通过提案,强奸案中禁止堕胎,母亲或者胎儿有严重的健康危险时也将被禁堕胎止。该草案是由米歇尔.巴切莱特政府提出,需要得到参议院的批准才能生成法律。
The US military says it has disciplined more than 10 personnel who were involved in last year's air attack on a hospital in Afghanistan which killed 42 people. The punishments are mostly administrative21. The charity Doctors Without Borders which ran the hospital in Kunduz had asked for an international investigation22 into the air strike.
美国军方表示,已经处罚了超过十人。他们参与了去年对阿富汗医院的空袭,此次空袭造成了42人死亡。这些处罚大多是行政处罚。一些在昆都士的无国界的慈善医生要求对此次空袭采取国际调查。
Two people have tested positive for Ebola in Guinea almost three months afterthe outbreak in the country was declared over. The new cases were reportedhours after the World Health Organization declared the latest Ebola flare-outto be over in neighboring Sierra Leone. Tulip Mazumdar reports. “The twopatients are being cared for at a treatment center in the south of the countryclose to where the worst Ebola outbreak in history was first identified twoyears ago. It's understood three members of their family had recently diedafter showing symptoms of Ebola. The government says their village is now onlockdown and vaccines23 have been taken to the area to try and protect those atrisk. The World Health Organization has warned sporadic24 cases of Ebola arelikely to reemerge as the virus can linger on in body fluids of some survivors25.”
在几内亚宣布埃博拉疫情结束之后又有两人感染埃博拉病毒。新的案例出现在世界卫生组织宣布其邻国塞拉利昂发生埃博拉疫情之后的几个小时。以下是记者发回的详细报道。“两名感染者目前正在该国南部的治疗中心接受治疗,这里靠近两年前首次确诊埃博拉的地区。据了解,他们的家庭成员最近都在有埃博拉症状之后死亡。政府表示,他们所在的村庄目前已经被隔离,感染者也已经被送往其他区域,以保护其他存在风险的人。世界卫生组织发出警告埃博拉病毒可能会再次出现,因为该病毒存在于一些幸存者的体液中。
The authorities in Chili say 14 people have been rescued from 2 rafts in the Pacific Ocean, bringing to an end their attempt to emulate26 the Kon-Tiki expedition of 1947. The Kon-Tiki 2 adventure began in Peru in November with the rafts reaching Chili's east island in 43 days. But after setting so on the return journey in January, the rafts were pulled off course by strong currents. BBC news.
智利当局表示,有14人从被困在太平洋的两艘木筏上救出,这也就结束了他们试图模仿1948康提基号的探索行动。康提基号2开始于11月从秘鲁出发历时43天用几艘木筏到达智利的东海岸。但是在一月回来的路上,木筏被强大的水流掀。英国广播公司新闻。
1 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
2 defiant | |
adj.无礼的,挑战的 | |
参考例句: |
|
|
3 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
6 stun | |
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹 | |
参考例句: |
|
|
7 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
8 demonstration | |
n.表明,示范,论证,示威 | |
参考例句: |
|
|
9 honking | |
v.(使)发出雁叫似的声音,鸣(喇叭),按(喇叭)( honk的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 depicts | |
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述 | |
参考例句: |
|
|
11 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
12 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
13 intrigue | |
vt.激起兴趣,迷住;vi.耍阴谋;n.阴谋,密谋 | |
参考例句: |
|
|
14 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
15 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
16 chili | |
n.辣椒 | |
参考例句: |
|
|
17 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
18 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|
19 fetus | |
n.胎,胎儿 | |
参考例句: |
|
|
20 viable | |
adj.可行的,切实可行的,能活下去的 | |
参考例句: |
|
|
21 administrative | |
adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|
22 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
23 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
24 sporadic | |
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的 | |
参考例句: |
|
|
25 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
26 emulate | |
v.努力赶上或超越,与…竞争;效仿 | |
参考例句: |
|
|