-
(单词翻译:双击或拖选)
An interim1 official report on Australia's banking2 system has condemned3 a culture of greed and putting profits before all else. The Royal Commission was set up last year to try to restore public faith in the financial system following a series of scandals. It has exposed widespread abuses, including money laundering4 and bribery5, and found that this conduct often goes unpunished by complacent6 regulators.
澳大利亚银行体系的官方中期报告谴责体系中存在贪婪之风,一切都以利益为先。去年成立的皇家专门调查委员会竭力恢复公众对金融体系的信任,毕竟之前发生了一系列丑闻。该委员会曝光了盛行的胡作非为行为,比如洗钱和贿赂。该委员会还发现,洋洋得意的监管者们对此不闻不问。
Researchers in Hong Kong say they have discovered the first known case of human infection with the strain of hepatitis E virus previously7 known only in rats. The University of Hong Kong said the study was of major public health significance, has indicated that the rat virus could break through the species barrier. The disease was found in a 56-year old man who had a liver transplant last year.
中国香港的研究人员表示,他们已发现首个感染戊型肝炎病毒株的人类病例,而之前公众一直认为这种病毒株只在老鼠身上存在。香港大学表示,该研究有重大的公共卫生意义,同时也表示,这种原本存在于老鼠身上的病毒可以突破物种屏障。这种病是在一位56岁的老人身上发现的,他去年刚进行了肝移植。
A flotilla of small boats has rescued all 47 passengers and crew on board a plane that ended up in the sea that has tried to land on the pacific island of Weno. The aircraft which belongs to Papua New Guinea's national carrier Air Niugini is thought to have overshot the runway in bad weather. It ploughed to a lagoon8 at the end of the air strip.
一个小型船队解救了47名乘客和机组人员,这架飞机最后降落在了海上,因为它没能成功着陆在太平洋威诺岛上。这架飞机隶属于巴布亚新几内亚国航公司新几内亚航空。外界认为这架飞机是在恶劣天气中飞出了航线,冲向了跑道尽头的泻湖上。
The United States and Europe are competing in a biggest team event in golf, the Ryder Cup, which is being held in France for the first time. The US are the defending champions but haven't won in Europe for 25 years.
美国和欧洲正在进行高尔夫球界最大的体育赛事莱德杯高尔夫球赛。本届莱德杯首次在法国举行。美国是多次卫冕冠军,但已经25年没在欧洲赢过冠军了。
The board of directors of Tesla has expressed its full confidence in the head of the electric car company Elon Musk9 who has been charged with fraud by financial regulators in the US. The Securities and Exchange Commission has filed a law suit against Mr. Musk, accusing him of lying to investors10. He had described the charges as unjustified.
特斯拉董事会成员纷纷表示充分信任该公司领导人伊隆 马斯克(Elon Musk),虽然伊隆 马斯克被美国金融监管机构控诉欺诈罪名。证券交易委员会对他提起了一直诉讼,指责他欺骗投资者。马斯克称这些罪名并不属实。
1 interim | |
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
2 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
3 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
4 laundering | |
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入) | |
参考例句: |
|
|
5 bribery | |
n.贿络行为,行贿,受贿 | |
参考例句: |
|
|
6 complacent | |
adj.自满的;自鸣得意的 | |
参考例句: |
|
|
7 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
8 lagoon | |
n.泻湖,咸水湖 | |
参考例句: |
|
|
9 musk | |
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫 | |
参考例句: |
|
|
10 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|