-
(单词翻译:双击或拖选)
500块钱的保时捷
A man was reading the paper when an ad caught his eye: $500 Porsche! New!
一个男人正在看报纸,突然一条广告吸引了他:“保时捷500块!新车!”
The man thought that it was very unusual to sell a Porsche for $500, and he thought it might be a joke, but thought it was worth a shot1.
他认为一辆保时捷卖500块钱太不可思议了,他想这可能是个玩笑。可他又觉得实在太便宜了,值得一试。
So he went to the lady's house and sure enough, she had an almost brand new Porsche.
于是他按照地址找到卖车的女士家中,她确实有一辆全新的保时捷。
"Wow!" the man said. "Can I take it for a test drive?"
“哇!”他说,“我能试驾吗?”
Unlike2 what he expected, the man found that the car ran perfectly3 and took it back to the lady's house.
与他预料的相反,这车的性能非常好。他把车开回那位女士家中。
"Why are you selling me this great Porsche for only $500?"
“这辆保时捷很棒,你为什么只卖500块钱呢?”
"My husband just ran off with his secretary, and he told me I could have the house and the furniture as long as I sold his Porsche and sent him the money."
“我丈夫和他的秘书跑了,他说房子和家具都归我,他只要我把他的保时捷卖了,把钱寄给他。”
重点讲解:
1. be worth+n.
表示具有(某一行动)的价值;值得(做);
eg. No one is worth a great deal of sacrifice.
没有谁值得付出重大的牺牲。
eg. This restaurant is well worth a visit.
这家饭店非常值得光顾一番。
2. brand new
崭新的;簇新的;
eg. Yesterday he went off to buy himself a brand new car.
昨天他去给自己买了一辆崭新的小汽车。
eg. The rising sun suggests a brand new day has come.
东升的太阳表明崭新的一天已经来临。
3. run off with sb.
私奔;
eg. The last thing I'm going to do is run off with some-body's husband.
我绝不可能和别人的丈夫私奔。
eg. We could run off together, but neither of us wants to live the rest of our lives abroad.
我们可以一起私奔,但是我俩都不想在国外度过余生。
4. as long as
只要;
eg. The interior4 minister said he would still support them, as long as they didn't break the rules.
内政部长说,只要他们不违规,他仍然会支持他们。
eg. I'll never forget that as long as I am living.
这事我至死也不会忘记。
点击收听单词发音
1 shot | |
n.炮弹,射击,射手;v.射击,发出,发芽;vbl.射击,发出,发芽 | |
参考例句: |
|
|
2 unlike | |
adj.不同的,不相似的;prep.不像,和...不同 | |
参考例句: |
|
|
3 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
4 interior | |
adj.在内的,内部的,内地的,国内的;n.内部 | |
参考例句: |
|
|