英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

【英语早间课堂】话说地道美语 Lesson 15 (8)

时间:2015-12-23 01:58来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Lesson 15 习题精讲汇总学习中有疑问,烦死了,怎么办?没关系,就来到我们的晨间7点档“话说地道美语”节目中的“在线空中答疑课堂”。我是Juliet。新的一天到来我们将要解决新的问题从而达到充电新的知识的目的。那么,我们今天的“在线空中答疑课堂”马上就要开始了。亲爱的朋友,您准备好了吗?
【课堂详解】
首先,我们来看第一题中的第三小题,要求是根据中文意思完成句子。
3. 劳累和心情长期处于不好的状况使你苍老多了。
标准答案: Being under years on 完整句子: Being tired and under the weather put years on you.
要正确地完成这道习题,我们要掌握以下2个要点。下面我们就来看看要点解析:
1)掌握动名词短语做主语的功能。本句中tired是形容词,under the weather是介词短语,and连接这2个并列成分在句子中做主语,这时我们就可以选用动名词形式,因此,这里填写的是Being。“Being tired and under the wether”实际上是“being tired and being under the weather”,但是and连接的成分是一致的,那么重复的词语省略以显得句子简练。此外,注意being是在句首,不要忽略了“being”中的字母“b”的大写。
2)深入理解put something on somebody这个短语。“使你苍老多了”也就是说受到年月的影响而容颜发生了改变,因此就可以用put years on somebody来表述,某人受到岁月的影响而容颜变得苍老了。
我们来看第二题中的第三小题。要求是把中文句子翻译成中文。
3. 我哥哥的牙齿痛死了,现在心情糟透了。你最好不要惹他,否则是在找苦吃。
翻译这个句子并不难,难的是用一句话来翻译。那么这还是要说到理顺分句之间的逻辑关系,用适当的方式将每个分句的意思有机地组合起来。下面我们就来参看一个翻译。
You will ask for trouble, getting my brother's shirt off for one of his teeth is killing1 him, which has him have a bad temper2.
总的来说,上面的翻译是用表示原因的并列连词for连接了2个复合句。第一个复合句含有现在分词短语,第二个复合句含有非限定性定语从句。下面我们就来细看一下:
1)You will ask for trouble, getting my brother's shirt off. 这个句子中的getting my brother's shirt off是现在分词短语在这里做原因状语。中文中说到:“你不要去惹我哥哥。”Why? 因为他会把由于身体不舒服而造成的不好脾气发泄在你身上。
2)“One of his teeth is killing him, which has him have a bad temper.”中的“which has him have a bad temper”是非限定性定语从句,which指代的是前面句子“one of his teeth is killing him”描述的情况。中文中说道:“我哥哥心情不好。”Why? 因为他的牙疼痛不已,是这个情况使他情绪不好,那么我们就可以用“which”引导的非限定性定语从句来补充说明原因。
3)You will ask for trouble, getting my brother's shirt off的意思是:你惹我哥哥你是自找麻烦。为何这样说呢?因为one of his teeth is killing him, which has him have a bad temper。那么这里就存在“因果”关系,因此用并列连词——表示原因的“for”进行连接成为一个并列句。
翻译习题中还有其余三道习题,我简要地说一下。
1. 她整个星期闷闷不乐。
参考翻译:She has been feeling blue all week. 2. Jane Eyer的舅母对她过度苛刻的要求使得她想饿死自己。
参考翻译答案:Jane Eyer's aunt was so hard on her that she wanted to starve herself to death. 注解:be hard on somebody 对......严厉 V. + 反身代词 + to death .....死自己 (kill oneself to death 自杀)亲爱的听众朋友,第15课的学习到今天就全部结束了。我们将要开始新的一课的学习,精彩等着您,敬请您关注下期节目。我是Juliet,感谢收听,下回见。
 
转自可可英语

点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 temper 1IVzg     
n.恶劣的心情,心绪焦躁;性情,脾气
参考例句:
  • The man lost his temper and struck out wildly.那人因发怒而大打出手。
  • One day the man flew at me in a temper.一天,那个人冲着我大发脾气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴