-
(单词翻译:双击或拖选)
Vincent was being gentlemanly towards the girls,
文森特对那群女孩很有绅士风度
and Rene barges1 in, "Girls, don't Be bothering with him.
雷内插进来说 "姑娘们 你们别老烦人家
"He cutoff his dick as well as his ear."
他没准会割掉老二 就像割掉耳朵一样"
Let's go.
我们走
These ones are mine.
这些姑娘归我了
Gaston, come on.
加斯顿 我们走了
I'd have smacked2 the run! If he said that to me.
小畜生 他要敢这么对我说话 我早抽他了
So why didn't you then?
那你当时怎么没动手
It wasn't my business.
那不关我的事
It wasn't my fight.
又轮不到去揍他
So why didn't you make it your fight?
你就不能管一管吗
If I said what I wanted to every lad,
要是我把那群小流氓教训个遍
I'd have no customers.
那我就没生意做了
Won't you just.
嘿 别 别扔
I could've used that.
我还想留着它装酒呢
You could've said something to the boys.
你怎么就不劝劝那些人呢
Couldn't you see they were bullying3 him?
你看不出来那帮混小子在欺负他吗
I told you Vincent was hanging around them.
我说过了 是文森特自己想跟他们在一块儿的
If he didn't want to be there, he could've stood up and left.
要是他不愿意 完全可以拍屁股走人
Maybe he was there because Rene always picked up the tab.
没准他这样是因为雷内总替他付账
Or, he just felt lonely and liked being around
也可能是他太寂寞了
young people who were enjoying themselves.
才会整天跟那帮公子哥们呆在一起
How is it my business?
那和我有什么关系
No, you've had enough.
好了 你已经喝多了
1 barges | |
驳船( barge的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 smacked | |
拍,打,掴( smack的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 bullying | |
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈 | |
参考例句: |
|
|