-
(单词翻译:双击或拖选)
3. Jordan’s first touch 10 seconds into the game resulted in a pass to
Laettner for a shot1 that clanged off the rim2.
比赛进行到十秒钟时,Jordan首度接到球,然后他传给了Laettner,Laettner投
篮,碰到篮框而弹出来。 .
rim:篮框
clanged off the rim:clanged本来是指金属物体被撞击到时所发出的声音,亦
即它是个拟声字,现在拿来当动词用,让你感觉「撞击声」,是很生动的用字;比用
「碰到touched」或「弹回bounced」要高明一点,你同意吗?球碰到篮框(rim)而弹
「离开(回来)」,其中表示「离开」的介系词用off。
4. “Last year we probably would have lost this game by double
digits,” said Nets coach Byron Scott.
网队教练Byron Scott说,「换作去年的话,这场比赛我们可能要输十分以
上。」
double digits:两位数(字)。就比赛分数而言,就是「十分」。此处介系词用
by,有「相差」的意思。
“Last year we probably would have lost this game by double digits,”
这句中用了would have +p.p. 是一种假设语气。意思是说「如果我们还是去年的阵容
的话,这场比赛我们可能要输十分以上」;但是今年,我们有了不同的阵容—事实上,
今天这场比赛不但没有输十分以上,而且还赢了。
Laettner for a shot1 that clanged off the rim2.
比赛进行到十秒钟时,Jordan首度接到球,然后他传给了Laettner,Laettner投
篮,碰到篮框而弹出来。 .
rim:篮框
clanged off the rim:clanged本来是指金属物体被撞击到时所发出的声音,亦
即它是个拟声字,现在拿来当动词用,让你感觉「撞击声」,是很生动的用字;比用
「碰到touched」或「弹回bounced」要高明一点,你同意吗?球碰到篮框(rim)而弹
「离开(回来)」,其中表示「离开」的介系词用off。
4. “Last year we probably would have lost this game by double
digits,” said Nets coach Byron Scott.
网队教练Byron Scott说,「换作去年的话,这场比赛我们可能要输十分以
上。」
double digits:两位数(字)。就比赛分数而言,就是「十分」。此处介系词用
by,有「相差」的意思。
“Last year we probably would have lost this game by double digits,”
这句中用了would have +p.p. 是一种假设语气。意思是说「如果我们还是去年的阵容
的话,这场比赛我们可能要输十分以上」;但是今年,我们有了不同的阵容—事实上,
今天这场比赛不但没有输十分以上,而且还赢了。
点击收听单词发音
1 shot | |
n.炮弹,射击,射手;v.射击,发出,发芽;vbl.射击,发出,发芽 | |
参考例句: |
|
|
2 rim | |
n.(圆物的)边,轮缘;边界 | |
参考例句: |
|
|