英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

这11种身体语言会害了你

时间:2016-10-11 23:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   It's not what you say, it's how you say it.

  重点不在于你说了什么,而在于你怎么说。
  It's an old cliché, but it's true. That's why body language is such a crucial part of communicating. The way you act can warp1 the entire meaning of what you're saying.
  这是老生常谈,但却是一条真理。身体语言在沟通交流中是非常关键的一部分,你的身体语言甚至可以使你的话偏离本意。
  That being said, bad body language habits are the often hardest habits to break. We become so accustomed to slouching, averting2 our eyes, or folding our arms that we barely even notice what we're doing.
  尽管如此,不好的身体语言习惯往往是最难改掉的恶习。我们太习惯于懒散的坐姿、说话时不直视他人,将双臂交叉抱于胸前,以至于自己都意识不到这些习惯的存在。
  Here are several body language mistakes that are going to be tough to ditch. Still, if you're able to quit them, you'll definitely thank yourself later.
  以下是11种很难改掉的身体语言错误。不过,如果你能改掉它们,你以后会为此而庆幸。
  这11种身体语言会害了你
  Fidgeting
  坐立不安
  If you've gotten into the habit of fidgeting, it can be difficult to snap out of it. However, it's important to take steps to reigning3 in this nervous habit.
  如果你没事就爱抖腿,那么要改掉这个习惯将会很难。但是,采取措施来遏制这个神经质的习惯很重要。
  Fidgeting demonstrates nervousness and a lack of power, as body language expert and "The Power of Body Language" author Tonya Reiman previously4 told Business Insider.
  身体语言专家、《身体语言的力量》作者托尼娅?雷曼早前曾告诉《商业内幕》说,抖腿表现出一个人的紧张不安和弱势。
  Playing with your hair
  玩弄头发
  Leave your hair alone. Constantly running your hands across your scalp and twirling your locks is pretty distracting. Plus, as ABC reported, it can damage your hair overtime5. It can be hard to quit, so try playing around a stress ball instead of your hair.
  别弄你的头发了。不停地捋头发和捻发梢相当令人分神。而且,据美国广播公司报道,长期这么做会损害你的发质。这种习惯很难改掉,所以最好还是放过头发,试着去玩压力球吧。
  Adopting a defensive6 pose
  防御性姿势
  Many people naturally cross their arms or hunch7 over a bit just because they don't know what to do with their hands.
  许多人很自然地把双臂交叉或是用双臂支着前倾的身体,只是因为他们不知道该拿自己的手怎么办。
  However, this posture8 can make you look uncomfortable, defensive, or untrustworthy.
  然而,这种姿势却会让你看起来不舒服、处于防御状态,或不值得信任。
  "You should always keep your hands in view when you are talking," Patti Wood, a body language expert and author of "SNAP: Making the Most of First Impressions Body Language and Charisma," previously told Business Insider. When a listener can't see your hands, they wonder what you are hiding."
  身体语言专家、《快速入门:用身体语言营造最佳第一印象和个人魅力》的作者帕蒂?伍德曾告诉《商业内幕》说:“在谈话的时候,你应该始终把手放在别人看得到的地方。如果听众看不到你的手,他们会好奇你在隐藏什么。”
  Doing weird9 things with your hands
  做一些古怪的手势
  To gesture or not to gesture? That is the question.
  做手势还是不做手势?这是个问题。
  Some people keep too still while speaking, while others flail10 all over the place.
  有些人在讲话的时候呆立不动,而有些人则是双手乱舞。
  As the Washington Post previously reported, behavioral consultant11 Vanessa Van Edwards notes that using hand gestures while speaking is actually an effective way to engage your audience.
  据《华盛顿邮报》先前的报道,行为顾问瓦内莎?凡?爱德华兹指出,讲话时做手势是吸引观众注意力的一种有效的方法。
  The trick is, avoiding the hand gestures that will trip you up. Don't point, don't pretend to conduct an imaginary orchestra (seriously), and don't get too choreographed12.
  诀窍在于,避免那些会让你出错的手势。不要指来指去、不要假装在指挥一场想象中的交响乐(我可不是在开玩笑),不要刻意设计动作。
  Shuffling13 instead of walking
  拖着脚走而不是好好走路
  Humans are pretty judgmental creatures. We think we can tell a lot about someone based on snap judgments14 over something as simple as their manner of walking.
  人类是很喜欢指摘评判的生物。我们以为自己单单凭借走路姿势这种简单小事就能够以小见大。
  As BBC reported, how we walk can actually determine our risk of being mugged.
  据BBC报道,我们的走路姿势事实上能够决定我们被抢劫的风险。
  It can be hard to change up your walk once you've fallen into bad habits, but it's important to walk with confidence and coordination15. Don't shuffle16 through life.
  一旦你形成不好的走路习惯,要改变走路姿势确实很难,但是自信协调地走路真的很重要。不要拖着脚步浑浑噩噩度日。
  Forgetting to smile
  忘记微笑
  Reiman previously told Business Insider that smiling demonstrates confidence, openness, warmth, and energy.
  雷曼早前曾告诉《商业内幕》说,微笑展示出一个人的自信、开放、热情和活力。
  "It also sets off the mirror neurons in your listener, instructing them to smile back. Without the smile, an individual is often seen as grim or aloof," she explained.
  她解释说:“微笑还能触发听众的镜像神经元,引导他们同样微笑以对。如果脸上没有笑意,一个人看上去就显得阴沉高冷。”
  Appearing distracted
  看上去心不在焉
  There's nothing more irritating than talking to someone who's clearly not paying attention to you.
  再没有什么比对着一个心不在焉的人说话更让人恼火的事情了。
  Some people are just naturally distracted or busy, so it can be tempting17 to check your phone or watch at every available moment. Still, you've got to keep this impulse in check when you're around others. Otherwise, you'll just come across as a rude and uncaring person.
  有些人只是被其他事分心或太忙所以才心不在焉,这种情况下人们很容易时不时地查看手机或手表。但是,当你和别人在一起时,你还是要遏制住这种冲动。否则你在别人看来将是一个无礼的没心没肺的人。
  Slouching
  弯腰驼背
  Stand up straight. Terrible posture is easy to develop, especially if you're slouched over a desk for the majority of the day.
  站直了。一个人很容易养成糟糕的站姿和坐姿,尤其是当一个人一天的大多数时间都伏案办公的情况下。
  Slouching doesn't just make you look un-confident, writes Catherine New for Psychology18 Today, it's also bad for your back. Improve your health and the image you present to the world by standing19 up straight.
  《今日心理学》的撰稿作者卡瑟琳?纽写道,弯腰驼背不仅让你看起来不自信,而且对你的背部也有损害。站直既可以改善你的健康,也可以提升你的个人形象。
  Nonexistent or aggressive eye contact
  没有眼神交流或是咄咄逼人的眼神交流
  Here's another body language pitfall20 where moderation is key.
  这是身体语言的另外一大陷阱,关键在于温和适度。
  "What Your Body Says (And How to Master the Message)" author Sharon Sayler previously told Business Insider that the ideal amount of eye contact should be "a series of long glances instead of intense stares."
  《你的身体在说什么(如何掌控身体语言)》的作者莎伦?塞勒曾告诉《商业内幕》,理想的眼神交流应该是“有间隔的扫视而不是深深的凝视”。
  Overly long stares can make whoever you're talking to pretty uncomfortable. On the other hand, averting your eyes indicates disgust or a lack of confidence.
  过长的凝视会让对方感到相当不舒服。另一方面,避免眼神交流则传达出你的厌恶或缺乏自信。
  Being too still
  呆立不动
  It's definitely good not to be jumping all over the place, constantly. However, you don't want to be too eerily21 calm during conversations. This may make people feel uneasy, or that you're not interested in what they're saying.
  上蹿下跳的当然不好。但是,谈话当中你也不能表现得过于呆滞。这会让人们感到不安,或认为你对他们所说的不感兴趣。
  Instead, try to mirror the person you're speaking with. Don't mimic22 them — they'll probably get offended by that — but subtly copy some of their gestures and expressions.
  你应该试着去应和对方。不是模仿他们——这可能会激怒对方——而是微妙地重复一些他们的动作和表情。
  Writing for Psychology Today, Dr. Jeff Thompson notes that mirroring will leave people perceiving you as positive and persuasive23.
  杰夫?汤姆森博士在给《今日心理学》撰写的稿件中提到,应和对方会给人留下积极、有说服力的印象。
  It can be tough to break out of your poker24 face, especially if you're just naturally not that expressive25 — but it's worth trying, since it can improve how you're perceived.
  要摆脱一本正经的“扑克脸”确实很难,尤其是如果你天生表情就不丰富的话,但这值得去尝试着改变,因为这能改善你在他人心目中的印象。
  Mismatching verbal and non-verbal communication
  身体语言和说话内容不搭
  You might be saying all the right things — but if your body language doesn't match up with your words, you might end up rubbing people the wrong way.
  你也许说的每一句话都没错,但如果你的身体语言和你说出的话不搭,你可能就会把别人惹毛了。
  In fact, researchers at Sacred Heart University devoted26 an entire study to this phenomenon. Their subjects were married couples, but their finding was pretty universal — when verbal and non-verbal messages do not align27, "nonverbal signals carry the brunt of the emotional message."
  事实上,圣心大学曾经专门研究过这种现象。他们的研究主体是已婚夫妇,但是研究结果却可以广泛地应用于其他人——当口头和身体所传达出的信息不一致时,“人们主要看身体语言所传达的情感信息”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 warp KgBwx     
vt.弄歪,使翘曲,使不正常,歪曲,使有偏见
参考例句:
  • The damp wood began to warp.这块潮湿的木材有些翘曲了。
  • A steel girder may warp in a fire.钢梁遇火会变弯。
2 averting edcbf586a27cf6d086ae0f4d09219f92     
防止,避免( avert的现在分词 ); 转移
参考例句:
  • The margin of time for averting crisis was melting away. 可以用来消弥这一危机的些许时光正在逝去。
  • These results underscore the value of rescue medications in averting psychotic relapse. 这些结果显示了救护性治疗对避免精神病复发的价值。
3 reigning nkLzRp     
adj.统治的,起支配作用的
参考例句:
  • The sky was dark, stars were twinkling high above, night was reigning, and everything was sunk in silken silence. 天很黑,星很繁,夜阑人静。
  • Led by Huang Chao, they brought down the reigning house after 300 years' rule. 在黄巢的带领下,他们推翻了统治了三百年的王朝。
4 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
5 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
6 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
7 hunch CdVzZ     
n.预感,直觉
参考例句:
  • I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
  • I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
8 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
9 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
10 flail hgNzc     
v.用连枷打;击打;n.连枷(脱粒用的工具)
参考例句:
  • No fence against flail.飞来横祸不胜防。
  • His arms were flailing in all directions.他的手臂胡乱挥舞着。
11 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
12 choreographed e69e62ff0b4ac8f0ef92f76df34833c1     
v.设计舞蹈动作( choreograph的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • There was some carefully choreographed flag-waving as the President drove by. 总统的车经过时,人们按精心编排的动作挥舞着旗帜。
  • Achim had choreographed the dance in Act II himself. 阿希姆自己设计了第2幕的舞蹈动作。 来自辞典例句
13 shuffling 03b785186d0322e5a1a31c105fc534ee     
adj. 慢慢移动的, 滑移的 动词shuffle的现在分词形式
参考例句:
  • Don't go shuffling along as if you were dead. 别像个死人似地拖着脚走。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some one was shuffling by on the sidewalk. 外面的人行道上有人拖着脚走过。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
14 judgments 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836     
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
参考例句:
  • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
  • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
15 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
16 shuffle xECzc     
n.拖著脚走,洗纸牌;v.拖曳,慢吞吞地走
参考例句:
  • I wish you'd remember to shuffle before you deal.我希望在你发牌前记得洗牌。
  • Don't shuffle your feet along.别拖着脚步走。
17 tempting wgAzd4     
a.诱人的, 吸引人的
参考例句:
  • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
  • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
18 psychology U0Wze     
n.心理,心理学,心理状态
参考例句:
  • She has a background in child psychology.她受过儿童心理学的教育。
  • He studied philosophy and psychology at Cambridge.他在剑桥大学学习哲学和心理学。
19 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
20 pitfall Muqy1     
n.隐患,易犯的错误;陷阱,圈套
参考例句:
  • The wolf was caught in a pitfall.那只狼是利用陷阱捉到的。
  • The biggest potential pitfall may not be technical but budgetary.最大的潜在陷阱可能不是技术问题,而是预算。
21 eerily 0119faef8e868c9b710c70fff6737e50     
adv.引起神秘感或害怕地
参考例句:
  • It was nearly mid-night and eerily dark all around her. 夜深了,到处是一片黑黝黝的怪影。 来自汉英文学 - 散文英译
  • The vast volcanic slope was eerily reminiscent of a lunar landscape. 开阔的火山坡让人心生怪异地联想起月球的地貌。 来自辞典例句
22 mimic PD2xc     
v.模仿,戏弄;n.模仿他人言行的人
参考例句:
  • A parrot can mimic a person's voice.鹦鹉能学人的声音。
  • He used to mimic speech peculiarities of another.他过去总是模仿别人讲话的特点。
23 persuasive 0MZxR     
adj.有说服力的,能说得使人相信的
参考例句:
  • His arguments in favour of a new school are very persuasive.他赞成办一座新学校的理由很有说服力。
  • The evidence was not really persuasive enough.证据并不是太有说服力。
24 poker ilozCG     
n.扑克;vt.烙制
参考例句:
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
25 expressive shwz4     
adj.表现的,表达…的,富于表情的
参考例句:
  • Black English can be more expressive than standard English.黑人所使用的英语可能比正式英语更有表现力。
  • He had a mobile,expressive,animated face.他有一张多变的,富于表情的,生动活泼的脸。
26 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
27 align fKeyZ     
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
参考例句:
  • Align the ruler and the middle of the paper.使尺子与纸张的中部成一条直线。
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals.有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   身体
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴