英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2009年12月英语四六级考试复杂长难句分析(5)

时间:2009-12-07 08:54来源:互联网 提供网友:密战   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
第二章 插入结构(二)

  除了上一章的并列结构,英语长句中另一个常用结构就是插入结构。插入结构是在一个句子中某两个句子成分之间,如主谓,谓宾,定语和受定语等之间插入一个从句,短语或单词以对原来句子所表达的内容进行补充、添加、限定和说明。有时一个句子会有多个从句,分词短语等存在,再加上插入成分,就会使得句子结构显得很复杂,不易分清各部分得成分,而造成阅读上得障碍。

  插入成分最明显得标志是用逗号与主句隔开。但有时由于多种句子成分的存在,句子中会使用多个逗号,分号,从而导致插入得成分不易一眼看出,以至出现理解错误。本章我们就集中辨析这一类结构得句子。

  Classroom :

  1. Quite a different problem,but one that is causing growing concern,is that computers may violate1 people’s privacy2.

  要 点:but one that is causing growing concern在句中作插入语。在意以上是对Quite a different problem的补充说明。one代替上文提到的people。

  参考译文:一个截然不同但却越来越引起人们关注的问题是:计算机可能会侵犯人们的隐私。

  2. Do the constantly changing fashions of women’s clothes,one wonders,reflect basic qlities of inconstancy and instability?

  要 点:one wonders为插入语,本句主干结构为“Do the fashions reflect basic qlities?”,“fashions”和“qlities”有两个定语。

  参考译文:我们不知道女性服装不断变化的时尚是否反映出不可靠和不稳定的基本特点。

  Exercise :

  1. 翻译下列句子:

  The manufacturer who increases the unit price of his product by changing his package size to lower the quantity delivered can,without under hardship,put his product into boxes,bags,and tins that will contain even 4-ounce,8-ounce,one pound,two-pound quantities of breakfast foods,cake mixes,etc.

  1.要 点:主语The manufacturer带一个who引导的定语从句,delivered为单个过去分词作后置定语,修饰quantity。Can为情态动词,在它和谓语动词put之间插入了状语without under hardship。That引导的从句为定语从句,修饰“boxes,bags,tins”。

  参考译文:生产厂家通过改变包装的尺寸来减少其产品的含量从而提高产品的售价,他们并没另费什么力就能把产品装进装早餐、蛋糕混合料的盒子、袋子和听儿中,可装的重量分别为4盎司、8盎司、一磅、二磅不等。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 violate GLLzI     
vt.违反,违背,亵渎,侵犯,妨碍
参考例句:
  • Those who violate traffic regulations should be punished.那些违反交通规定的人应该受处罚。
  • Can they be allowed to violate rules and regulations at will?难道能容许他们随心所欲地破坏规章制度吗?
2 privacy 5Q3xC     
n.私人权利,个人自由,隐私权
参考例句:
  • In such matters,privacy is impossible.在这类事情中,保密是不可能的。
  • She wept in the privacy of her own room.她在自己房内暗暗落泪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   四六级写作  长难句分析
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴