-
(单词翻译:双击或拖选)
Some say love it is a river that drowns the tender1 reed2
Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed
Some say love it is a hunger and endless aching need
I say love it is a flower and you its only seed
It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
It's the dream afraid of waking that never takes the chance
It's the one who won't be taken who cannot seem to give
And the soul afraid of dying3 that never learns to live
When the night has been too lonely and the road has been too long
And you think that love is only for the lucky and the strong
Just remember in the winter far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun's love in the spring becomes the rose
有人说,爱是条河,容易将柔弱的芦苇淹没
有人说,爱是把剃刀,会任由你的灵魂淌血
有人说,爱是种饥渴,一种无尽的带痛的需求
我说,爱是一朵花;而你,只是花的种籽
害怕跌碎的心,永远学不会舞蹈;害怕醒来的梦,永远没有机会
不愿吃亏的人,不懂得付出;忧心死亡的灵魂,不懂得生活
当夜显得寂寞不堪,去路显得无尽漫长
当你觉得只有幸运者,及强者才有幸得到爱
谨记,在严寒的冬日里,酷雪的覆盖下,躺着一颗种籽
一旦春阳临照,就能幻化成一朵玫瑰
一首传唱了几十年的经典老歌:爱就是一朵花,只要心中播种希望,春天来临时定有馨香玫瑰绽放。想送给你,依依惜别的校友们,毕业来临了,让我们心怀玫瑰,聆听天籁般的歌声,默记富含哲理的词句“Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose”。
歌曲由阿曼达-迈克布卢姆(Amanda McBroom)创作于1978年,由贝特-米德勒(Bette Midler)在其领衔主演的同名电影《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,阿曼达特别为她配的合声。影片推出后,获得了很高的评价,歌曲也让贝特夺得了该年度“最佳流行乐女歌手”的格莱美大奖。
1 tender | |
adj.嫩的,柔软的;脆弱的,纤细的;温柔的 | |
参考例句: |
|
|
2 reed | |
n.芦苇,芦丛,簧舌,簧片 | |
参考例句: |
|
|
3 dying | |
adj.垂死的,临终的 | |
参考例句: |
|
|