英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2017 美限制穆斯林移民或促进他国旅游业

时间:2017-02-06 23:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Muslim Countries Hope for More Visitors after US Travel Restrictions1

Some areas hope for more foreign students and visitors because of the new United States restrictions on people from seven Muslim-majority countries.

一些地方期待更多外国学生与游客的到来,因为美国对7个穆斯林国家实行了新的禁令。

The U.S. order includes a 120-day suspension of refugee admissions and a 90-day entry ban for individuals from Iran, Iraq, Libya, Somalia, Sudan, Syria and Yemen.

美国的禁令是暂停接收难民120天,暂时在90天内限制伊朗、伊拉克、利比亚、索马里、苏丹、叙利亚和也门的公民进入美国。

Asia’s largest budget airline company, Air Asia, is based in Malaysia, one place hoping to profit from the restrictions.

总部设于马来西亚的亚洲航空是亚洲最大的廉价航空公司,该公司有望从美国的这项禁令中获利。

The head of the company, Tony Fernandes, suggested the U.S. move could lead to more Muslims traveling to Southeast Asia.

该公司CEO费南德斯(Tony Fernandes)表示,美国此举可能使得更多的穆斯林前往东南亚旅游。

“With the world now getting more isolationist, it’s time for ASEAN (the Association of Southeast Asian Nations) to start making it easier for tourists to come.” Fernandes published the comment on the social media network Twitter.

“世界越来越孤立化,是时候让东盟一显身手,让游客的出行更简单了。” 费南德斯在社交媒体推特上发布了这番话。

Malaysia is a popular stop for tourists from the Middle East. Nearly 200,000 people arrived there in 2016 from countries including the United Arab Emirates, Saudi Arabia, Iraq and Qatar, the Reuters news service reported.

马来西亚是中东游客的常去之地。2016年有近20万不同国家的游客来到这里,包括阿联酋、沙特阿拉伯、伊拉克、卡塔尔,据路透社报道。

Many people go to Malaysia for medical treatment. Because most Malaysians are Muslim, it is easy for visitors to find halal food products.

很多人去马来西亚是为了治病。因为大多数马来西亚人都是穆斯林,所以去马来西亚旅游的游客可以找到合适的穆斯林食物。

Other countries also hope to profit from the U.S. travel restrictions.

还有一些国家也期望能从美国的禁令中获利。

Ajay Mittal is director of International Placewell Consultants2 in New Delhi. His company places Indian students in colleges and universities overseas.

阿杰伊是新德里International Placewell Consultants公司的主管。其公司将很多印度学生送往海外大学留学。

Mittal said Germany and Singapore had increased efforts to advertise their colleges and universities. He said some students are worried that, even if they go the United States for an education, they might not get a job there at the end of their studies. He noted3 that the new U.S. administration has announced plans to tighten4 work visa rules.

阿杰伊说,德国和新加坡加大了对大学的宣传力度。他说,一些学生担心,即便能去美国留学,毕业时也不能在美国找到工作。他强调说,新一届美国政府已经宣布了严抓签证制度的计划。

Mittal said some students are very worried.

阿杰伊说,一些学生为此感到担心。

“Of particular concern are plans to review the Optional Practical Training, or OPT5 program, which gives foreign graduates in fields like science, technology, engineering” or mathematics “the right to find jobs in the U.S. for up to 36 months,” he said.

“尤其让人担心的是,美国计划对选择性实习训练(OPT, Optional Practical Training)的项目进行审查,该项目让科学、技术、工程或数学领域的海外留学生有在美国找到长达3年实习的权利,”他说。

Rod Jones is head of the education business Navitas, Ltd. He said the company has received fewer requests for its U.S.-based English language courses.

琼斯是纳维教育集团(Navitas)的CEO。他说,近来其公司收到的美国英语课程的申请数量有所减少。

“We have started to see students back off from the U.S. because of their concerns about potential issues they may face,” said Jones.

“我们已经注意到,学生们因为担心自己可能会面临的问题,就对美国望而却步了,”琼斯说。

Reuters reported that Jones said foreign students should also consider Canada and Australia.

据路透社报道,琼斯公开表示,海外留学生也应该考虑一下加拿大和澳大利亚。

“The Canadian Prime Minister has come out and said ‘if the U.S. doesn’t want you, we’d love to have you’ and I think it is the approach of Australia too,” he said.

“加拿大总理也曾公开表示,‘如果美国不接收你们,那我们愿意接收你们’,而我认为澳大利亚也会这样做,”他说。

U.S. President Donald Trump6 has called for stronger measures to limit immigrants and refugees from some countries for security reasons.

美国总统特朗普呼吁加大措施力度,为了安全考虑而限制一些国家的移民和难民。

Critics say such measures, like the temporary ban on immigrants from seven Muslim-majority countries, treat Muslims unfairly. They also say measures limiting immigration hurt America’s image as a place that welcomes people from other countries.

评论家表示,这样的措施,比如暂时禁止7个穆斯林国家的移民,是对穆斯林不公正的对待。评论家还说,限制移民的措施损害了美国长久以来营造的欢迎他国公民的形象。

Words in This Story

tourism – n. visiting another country for pleasure

isolationist – adj. relating to the belief that a country should not be involved in the matters of another country

halal – adj. able to be eaten for those observing Muslim law

graduate – n. someone who has successfully completed a study program


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
5 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴