英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2017 Americans Remember September 11, 2001

时间:2017-09-12 23:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 Americans Remember September 11, 2001

This is What’s Trending Today.

On the morning of September 11, 2001, terrorists connected to al-Qaida hijacked1 four passenger airplanes. They flew two of them into the World Trade Center, known as the “Twin Towers,” in New York City and another into the Pentagon building in Arlington, Virginia.

2001年9月11日上午,与基地组织有关的恐怖分子劫持了四架客机。他们将其中两架撞入了纽约市被称为双子塔的世贸中心,另一架撞入了弗吉尼亚州阿灵顿县的五角大楼。

The Pentagon is the headquarters of the U.S. Department of Defense2, across the Potomac River from Washington, D.C.

五角大楼是美国国防部总部,大楼位于波托马克河河畔,与华盛顿特区隔河相望。

Just a few minutes later, passengers on the fourth airplane took control from hijackers and crashed their airplane into a field in Shanksville, Pennsylvania. The plane was thought to be heading for Washington.

仅过几分钟之后,第四架飞机上的乘客从劫机者手中夺回飞机控制权,他们的飞机坠毁在宾夕法尼亚州尚克斯维尔镇的田野。据认为这架飞机原本正飞向华盛顿。

The attacks killed more than 3,000 people.

这次袭击造成3千多人遇难。

On Monday morning, President Donald Trump3 led a moment of silence at the White House and spoke4 at a memorial service at the Pentagon.

周一上午,川普总统在白宫主持了一场默哀仪式,并在五角大楼的纪念仪式上做了发言。

At the memorial service, Trump said “the terrorists who attacked us thought they could incite6 fear and weaken our spirit…But America cannot be weakened.”

川普在纪念仪式上表示,“袭击我们的恐怖分子以为他们可以激起恐惧并动摇我们的勇气,但是美国不会屈服。”

Vice5 President Mike Pence traveled to Shanksville in the state of Pennsylvania to attend a service there.

副总统彭斯前往宾夕法尼亚州尚克斯维尔镇参加了当地的纪念仪式。

During the day, Twitter users wrote about September 11 using the hashtags #NeverForget and #September11. “World Trade Center” was also a trending topic.

在白天,推特用户使用“铭记”和“911”标签写到了9月11日。“世贸中心”也是一个热门话题。

Some people wrote about their own experiences that day. Others posted photos and videos of the memorials and memorial services.

有人写到了自己当天的经历。还有人发布了遗迹和纪念活动的照片及视频。

A New York City police officer rang a bell where the Twin Towers once stood at 10:28 a.m. That is the time when one of the towers fell 16 years ago.

纽约市一名警察上午10点28分在双子塔旧址敲响了钟声,这是16年前双子塔其中一座塔楼倒塌的时间。

At the same time, sunlight brightened an atrium at the new World Trade Center. The building is designed to let a strip of light in at 10:28 a.m. each September 11. The feature is known as “The Oculus.”

与此同时,阳光照亮了新世贸中心的中庭。该建筑被设计成在每年9月11日上午10点28分让阳光照入。该特征被称之为“大眼睛。”

At the memorial, family members of the victims read their names out loud.

在纪念仪式上,受害者家属大声读出了他们的名字。

Sara Clarke is a journalist in Washington, D.C. She posted a photo of the memorial in Shanksville. She was in Pennsylvania on September 11 last year.

莎拉·克拉克(Sara Clarke)是华盛顿特区的一名记者。她发布了一张尚克斯维尔镇纪念仪式的照片。去年9月11日她在宾夕法尼亚州。

Recent U.S. Presidents Barack Obama, George W. Bush and Bill Clinton all used Twitter to recognize the anniversary of the attacks.

美国近代总统奥巴马、布什和克林顿都使用推特来纪念911袭击周年纪念日。

Bush called for remembering “lives stolen,” Clinton called the rescue workers who helped save many lives that day “heroic” and Obama wrote: “No act of terror will ever change who we are.”

布什呼吁记住那些“被偷走的生命。”克林顿称当天帮助拯救了很多生命的救援人员非常“英勇。”而奥马巴写道:“恐怖袭击永远无法改变我们的本性。”

And that’s What’s Trending Today.

I’m Dan Friedell.

Words in This Story

incite – v. to cause (an angry, harmful, or violent action or feeling)

atrium – n. an open area inside a tall building that has windows to let light in from above

feature – n. an interesting or important part, quality, ability, etc.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 incite kx4yv     
v.引起,激动,煽动
参考例句:
  • I wanted to point out he was a very good speaker, and could incite a crowd.我想说明他曾是一个非常出色的演讲家,非常会调动群众的情绪。
  • Just a few words will incite him into action.他只需几句话一将,就会干。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴