英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 日本官员称东京奥运会仍可能被取消

时间:2021-04-22 00:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

A top ruling party official in Japan said Thursday it is still possible that the Tokyo Olympics could be canceled.

日本执政党高级官员周四表示,东京奥运会仍有可能被取消。

The comment came from Toshihiro Nikai, secretary general of the ruling Liberal Democratic Party. He spoke1 to broadcaster TBS as COVID-19 cases have been rising across Japan.

这一言论出自执政党自民党干事长二阶俊博。随着日本各地新冠肺炎病例上升,他接受了东京广播公司的采访。

"If it seems impossible to go on with the games, they must be definitely canceled," Nikai said. "If there is a surge in infections because of the Olympics, there will be no meaning to having the Olympics."

二阶俊博表示:“如果似乎办不了奥运会,就必须明确取消。如果由于奥运会导致感染激增,那么举办奥运会就没有任何意义。”

However, Nikai added that he felt it was important for Japan to keep working to put on a successful Olympic Games. "It is a big opportunity. I want to make it a success," he said. "We will have many issues to resolve and prepare, and it is important to take care of them one by one."

然而二阶俊博还表示,他认为对于日本来说,继续努力举办一届成功的奥运会非常重要。他说:“这是一个很好的机会,我想让它成功举办。我们将有需要问题需要解决和准备,因此一项一项地解决这些问题就很重要。”

Prime Minister Yoshihide Suga said in a statement there was "no change to the government position to do everything to achieve a safe and secure Olympics."

日本首相菅义伟在一份声明中表示,日本政府尽一切努力举办一届安全、安心的奥运会的立场没有改变。

Tokyo organizers said they -- together with officials from the International Olympic Committee (IOC) -- "are fully2 focused on hosting the games this summer."

东京奥组委表示,他们与国际奥委会官员一起,“全身心投入于今年夏天举办奥运会。”

The recent rise in COVID-19 cases included 729 new cases in Tokyo on Thursday, the most since early February. Tokyo Governor Yuriko Koike urged people in the city to take extra protections and asked people from outside Tokyo not to visit.

最近新冠肺炎病例上升,包括周四东京出现729例新病例,是2月初以来的新高。东京都知事小池百合子督促东京市民采取进一步保护措施,并要求东京以外人士不要前来。

Tokyo, Osaka and several other areas began new anti-virus restrictions3 this month. The measures limited operating hours for restaurants and drinking establishments. Local media reported other areas were likely to put new restrictions in place as well.

东京、大阪和其它几个地区本月开始实施新的反病毒限制措施。这些措施包括限制饭店和饮酒场所的营业时间。当地媒体报道,其它地区也可能会制定新的限制措施。

Some experts have warned that a new COVID-19 version, or variant4, might replace the current virus and cause an explosion of infections by early May.

有专家警告说,新冠病毒新变种可能会取代目前的病毒,并在5月初引起感染激增。

Another Japanese official told a local television station that if the Tokyo Olympics do go forward, the events may be held with no fans. "I think the question is how to do the Olympics in a way that is possible in this situation," said Taro5 Kono. He is the government minister in charge of Japan's vaccination6 efforts. "That may mean there will probably be no spectators."

另一位日本官员对当地电视台表示,如果东京奥运会继续推进,则比赛可能会空场进行。河野太郎说:“我认为问题是在这种情况下,如果以可能的方式举办奥运会。”他是负责日本疫苗接种工作的政府大臣。他说:“这可能意味着没有观众。”

The delayed Tokyo Olympics are set to open on July 23, with the Paralympics to follow on August 24. Fans from outside Japan have already been banned. Now even Japanese attendees could be kept away.

已被推迟的东京奥运会定于7月23日开幕,残奥会将于8月24日开幕。日本以外观众已经被禁止参加。现在,即使是日本观众也可能被拒之门外。

Tokyo organizers have said they expect to announce a decision this month on the number of fans permitted at each event.

东京奥组委表示,他们预计本月会宣布每场比赛允许多少观众入场。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
4 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
5 taro TgVzm3     
n.芋,芋头
参考例句:
  • Main grain crop has taro,corn,banana to wait.主要粮食作物有芋头、玉米、芭蕉等。
  • You celebrate your birthday with taro,red bean and butter.用红豆、芋头和黄油给自己过生日。
6 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴