-
(单词翻译:双击或拖选)
Spain's Rafael Nadal won his 14th French Open championship over the weekend.
上周末,西班牙网球运动员拉菲尔·纳达尔夺得了他的第14个法网冠军。
It was his 22nd major tennis tournament victory of his career.
这是他职业生涯中的第22个大满贯冠军。
The four major tennis tournaments are the Australian Open, the French Open, Wimbledon and the U.S. Open.
网球四大满贯赛事分别是澳大利亚网球公开赛、法国网球公开赛、温布尔登网球锦标赛和美国网球公开赛。
A player wins the "grand slam" if they win all four tournaments in the same year.
如果一名运动员在同一年赢得了所有四大赛事,他就赢得了“大满贯”。
Nadal now has two more major wins than his rivals, Roger Federer of Switzerland and Novak Djokovic of Serbia.
纳达尔现在比他的竞争对手瑞士的罗杰·费德勒和塞尔维亚的诺瓦克·德约科维奇多赢了两个大满贯。
Nadal defeated Norway's Casper Ruud on Sunday in Paris.
纳达尔周日在巴黎击败了挪威选手卡斯珀·鲁德。
After his win, he said he may have to stop playing professional tennis because of foot pain.
他在获胜后表示,由于脚部的疼痛,他可能不得不停止打职业网球。
He said he had to receive pain-killing shots in his foot in order to play in the tournament.
他说,为了参加此次比赛,他必须在脚上注射止痛剂。
Nadal said he only accepted the pain-killing shots because the French Open is so important for him.
纳达尔说,他之所以注射止痛剂,是因为法网对他来说太重要了。
At any other tournament, Nadal said, he would not have continued playing under such "extreme conditions."
纳达尔说,在任何其他比赛上,他都不会在如此“极端的条件下”继续比赛。
Nadal is 36 years old.
纳达尔今年36岁。
He is the oldest-ever champion of the French Open, which began in 1925.
他是于1925年开始的法国网球公开赛有史以来年龄最大的冠军。
Nadal said he could not feel his foot during Sunday's match.
纳达尔说,在周日的比赛中,他的脚都没有知觉了。
He is looking for other treatments that may help him keep playing.
他正在寻找其他可以帮助他继续比赛的治疗方法。
He said one possibility is to have a medical procedure that would "burn the nerve" that causes the pain.
他说,一种可能的方法是利用医疗手段“烧引起疼痛的神经”。
Howard Fendrich writes about tennis for the Associated Press.
霍华德·芬德里奇为美联社撰写有关网球的文章。
He called Nadal "indefatigable" -- someone who can do something for a very long time without becoming tired.
他称纳达尔为“不知疲倦的人”——一个能长时间做某事而不会感到疲倦的人。
Nadal played two four-hour matches in the tournament, including one against Djokovic, the world's top player.
纳达尔在本届锦标赛中打了两场长达四个小时的比赛,其中一场是对阵世界顶级网球运动员德约科维奇。
If the nerve treatments do not work, Nadal said he will have to think about "what's the next step in my future."
纳达尔说,如果神经治疗不起作用,他将不得不考虑“我下一步该怎么走”。
He said, "I can't and I don't want to keep going" if he can only play using painkillers.
他说,如果他只能靠止痛药打球,“我不能也不想继续打下去了”。
He thanked his family and supporters, including a doctor, for helping him in Paris.
他感谢家人和支持者,包括一名医生,感谢他们在巴黎对他的帮助。
Without the doctor, he said, he would have had to give up earlier.
他说,如果没有这位医生,他可能早就放弃了。
"I don't know what can happen in the future," Nadal said.
纳达尔说:“我不知道未来会发生什么”。
"But I'm going to keep fighting to try and keep going."
“但我会继续努力,继续前进。”
Fendrich described Nadal's play as "crisp and clean" on Sunday, noting he hit 21 more winning shots than Ruud and made 10 fewer mistakes.
周日,芬德里奇将纳达尔的打法描述为“干净利落”,他指出,纳达尔比鲁德多打了21次制胜球,失误则少了10次。
Nadal has never lost when he has made the French Open final.
纳达尔在法网公开赛决赛中从未输过。
The next big tournament is Wimbledon, near London.
下一个重大赛事是在伦敦附近举办的温布尔登网球锦标赛。
It starts in three weeks.
它在三周后开始。
Those who follow tennis, like Fendrich, said it is unclear if Nadal will play.
像芬德里奇这样关注网球的人说,目前还不清楚纳达尔是否会参加该比赛。
Nadal said tennis has been important in his life.
纳达尔说,网球在他的生命中一直很重要。
He called it "a priority."
他称其是“最重要的事”。
However, he said it has not been more important than his own happiness.
然而,他说,它没有他自己的幸福重要。
"If I am still able to be happy playing tennis … I'm going to keep going. If I am not able, I'm going to do other things."
“如果我还能快乐地打网球……我就会继续前进。如果我不能,我就去做其他事情。”
Whatever happens, Fendrich said, Nadal's place in the sport's history is safe.
芬德里奇说,无论发生什么,纳达尔在这项运动历史上的地位都是稳固的。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。