-
(单词翻译:双击或拖选)
Large amounts of waste, or garbage, are filling streets in Nepal's capital, Kathmandu, after protesters blocked a road leading to a landfill outside the city.
尼泊尔首都加德满都的街道上堆满了大量垃圾。此前,抗议者封锁了通往城外垃圾填埋场的一条道路。
Protesters in the village where the garbage is dumped accuse the government of not doing enough to protect them from the waste.
在倾倒垃圾的村庄里,抗议者指责政府没有采取足够的措施来保护他们免受垃圾的伤害。
One British visitor, or tourist, Richard McSorley, recently spoke to Reuters news agency about the problem.
一位名叫理查德·麦克索利的英国游客最近在接受路透社采访时谈到了这个问题。
He remembers how much cleaner Kathmandu was when he first visited many years ago.
他还记得多年前他第一次来加德满都旅游时,加德满都比现在干净得多。
"If I was a new tourist I would be disgusted," McSorley said, while pointing to a load of garbage next to a city street.
麦克索利指着城市街道旁边的一堆垃圾说:“如果我是一名新游客,我会感到恶心。”
The waste problem comes as government officials seek to draw in more tourists after the country's unsteady economy was hurt by the COVID-19 pandemic.
在该国不稳定的经济受到新冠疫情的影响后,该国在政府官员试图吸引更多的游客的同时出现了垃圾问题。
For weeks, treatment of waste has been a continuous problem in the hill-ringed city.
几周来,垃圾处理一直是这个群山环绕的城市的一个问题。
The problems started after people in the village of Bancharedanda resisted having the garbage dumped at a nearby landfill.
问题是在班查里丹达村的人们拒绝将垃圾倾倒在附近的垃圾填埋场后开始的。
Biswas Dhungana was one of the protesters.
比斯瓦斯·丹加纳是抗议者之一。
He said the villagers were refusing to permit trucks loaded with garbage to enter.
他说,村民们拒绝让满载垃圾的卡车进入。
They say government officials have done little to provide basic equipment and effective structures to deal with the garbage.
他们说,政府官员几乎没有提供处理垃圾的基本设备和有效结构。
Dhungana told Reuters, "We have been forced to live like pigs in yucky conditions for several years as the government has not done anything to keep the village clean."
丹加纳告诉路透社,“多年来,我们被迫像猪一样生活在令人恶心的环境中,因为政府没有采取任何措施来保持该村的清洁。”
Last week, hundreds of villagers build a barrier of rocks on the road leading to Bancharedanda.
上周,数百名村民在通往班查里丹达村的路上用石头筑起障碍物。
It forced about 200 trucks filled with Kathmandu's garbage to return without dumping their load.
它迫使大约200辆满载加德满都垃圾的卡车在没有倾倒垃圾的情况下返回。
Three witnesses said protestors also threw stones from surrounding hills.
三名目击者说,抗议者还从周围的山上投掷石块。
Three police officers were injured.
三名警察受伤。
Police then fired tear gas to break up the protests.
警方随后发射催泪瓦斯驱散抗议人群。
Sunil Lamsal is an official overseeing how Kathmandu's garbage is processed.
苏尼尔·拉姆萨尔是一名负责监督加德满都垃圾处理情况的官员。
He told Reuters he was working to deal with the concerns of locals in Bancharedanda as soon as possible.
他告诉路透社,他正在努力尽快解决班查里丹达村当地居民的担忧。
Lamsal said, "We are coordinating with the protesters and will invite them for talks to resolve the problem."
拉姆萨尔说:“我们正在与抗议者进行协调,并将邀请他们进行谈判,以解决问题。”
But for now, garbage continues to grow on the streets of Kathmandu.
但就目前而言,加德满都街头的垃圾仍在不断增加。
This has led to increased anger for people living in the capital, like Laloo Magar.
这导致生活在首都的人们越来越愤怒,比如拉罗·马加尔。
"I am fed up with the authorities who can't even keep the city clean," Magar said.
马加尔说:“我受够了不能保持城市清洁的当局”。
Magar added that the current waste situation in Kathmandu was "a disgrace."
马加尔还说,加德满都目前的垃圾状况是“一种耻辱”。
I'm Gregory Stachel.
雷戈里·施塔赫尔为您播报。