英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA今日美国2023 新加坡一男子因走私1公斤大麻被判死刑

时间:2023-05-12 03:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Singapore on Wednesday executed a man accused of coordinating1 a cannabis delivery.

周三,新加坡处决了一名被控协调运送大麻的男子。

Cannabis is another word for the drug marijuana.

大麻是大麻毒品的另一种说法。

The man was executed although his family asked for clemency2 and activists4 protested his sentence.

尽管他的家人请求宽大处理,活动人士也对他的判决提出抗议,但他还是被处决了。

They said the evidence against the man was weak.

他们表示,对这名男子不利的证据不足。

A court in Singapore sentenced Tangaraju Suppiah to death in 2018 for assisting in the trafficking of 1 kilogram of cannabis.

2018年,新加坡一家法院以协助走私1公斤大麻的罪名判处Tangaraju Suppiah死刑。

Under Singapore's laws, delivering more than 500 grams of cannabis may result in the death penalty.

根据新加坡法律,贩运超过500克大麻可能会被判处死刑。

Tangaraju was 46 years old.

Tangaraju当时是46岁。

Tangaraju was hanged Wednesday morning.

Tangaraju于周三上午被处以绞刑。

The news came from a message on Twitter from activist3 Kirsten Han of the Transformative Justice Collective.

这一消息来自变革正义团体的活动家Kirsten han在推特上发布的一条消息。

The group supports ending the death penalty in Singapore.

该组织支持在新加坡废除死刑。

Tangaraju was not caught with the cannabis.

Tangaraju被捕时并未携带大麻。

But government lawyers said phone numbers proved he was the person responsible for trafficking the drugs.

但政府律师表示,电话号码证明他是负责走私毒品的人。

Tangaraju said he was not the one communicating with the others connected to the case.

Tangaraju说,他并没有与其他与此案有关的人联系。

Ravina Shamdasani is the spokesperson for United Nations Human Rights.

拉维娜·沙姆达萨尼是联合国人权机构的发言人。

She called on Singapore's government to suspend executions for drug-related crimes.

她要求新加坡政府暂停对与毒品有关的罪行的处决。

Executing people "for drug offences is incompatible5 with international norms and standards," said Shamdasani.

沙姆达萨尼说,处决“因毒品犯罪的人不符合国际规范和标准”。

She added that increasing evidence shows the death penalty is ineffective at stopping crime.

她补充说,越来越多的证据表明,死刑在制止犯罪方面无效。

Singapore officials said the punishment is effective.

新加坡官员表示,这种惩罚是有效的。

They said studies show that drug traffickers carry less than the amount that would bring an execution.

他们表示,研究表明,毒贩携带的毒品数量少于会导致死刑的门槛。

Singapore's use of the death penalty for drugs is different than its neighbors.

新加坡对贩卖毒品的人使用死刑的做法与其邻国不同。

In Thailand, cannabis is mostly legal.

在泰国,大麻基本上是合法的。

Malaysia has ended the required death penalty for serious crimes.

马来西亚废除了对严重罪行判处死刑的规定。

Singapore executed 11 people last year for drug crimes.

新加坡去年因走私毒品罪处决了11人。

One case that caused international concern involved a Malaysian man whose lawyers said he was mentally disabled.

其中一起引起国际关注的案件涉及一名马来西亚男子,他的律师说他患有精神疾病。

The Anti-Death Penalty Asia Network condemned6 Tangaraju's execution.

反死刑亚洲网络谴责新加坡对Tangaraju的处决。

The group said in a statement that Singapore's use of the death penalty goes against international human rights standards.

该组织在一份声明中表示,新加坡使用死刑违反了国际人权标准。

It added that the death penalty calls into question "the legitimacy7 of Singapore's criminal justice system."

声明还称,死刑令人质疑“新加坡刑事司法系统的合法性”。

Relatives and activists had sent letters to Singapore's President Halimah Yacob asking for clemency.

亲属和活动人士曾致信新加坡总统哈莉玛·雅各布,请求宽大处理。

In a video posted by the Transformative Justice Collective, Tangaraju's relatives appealed to the public to raise concerns to the government over his execution.

在变革正义团体发布的一段视频中,Tangaraju的亲属呼吁公众就他被处决一事向政府表示担忧。

An application filed by Tangaraju on Monday to cancel the execution was dismissed without a hearing Tuesday.

Tangaraju周一提交的取消死刑的申请在周二在没有举行听证会的情况下被驳回。

Maya Foa is director of the non-profit human rights organization Reprieve8.

Maya Foa是非营利性人权组织Reprieve的负责人。

She said in a statement that Singapore's government does not give people sentenced to death fair treatment.

她在一份声明中表示,新加坡政府没有公平对待被判处死刑的人。

She said lawyers who work on the cases are threatened.

她说,处理这些案件的律师受到了威胁。

Critics say Singapore's death penalty has mostly been used on low-level criminals.

批评人士表示,新加坡的死刑大多用于低级罪犯。

They say the death penalty has done little to stop drug traffickers and organized crime.

他们表示,死刑在阻止毒贩和有组织犯罪方面收效甚微。

But Singapore's government says all those executed have been treated fairly under the law.

但新加坡政府表示,根据法律,所有被处决的人都得到了公平的对待。

The government says the death penalty is necessary to protect its citizens.

新加坡政府表示,死刑对于保护其公民是必要的。

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
2 clemency qVnyV     
n.温和,仁慈,宽厚
参考例句:
  • The question of clemency would rest with the King.宽大处理问题,将由国王决定。
  • They addressed to the governor a plea for clemency.他们向州长提交了宽刑的申辨书。
3 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
4 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
5 incompatible y8oxu     
adj.不相容的,不协调的,不相配的
参考例句:
  • His plan is incompatible with my intent.他的计划与我的意图不相符。
  • Speed and safety are not necessarily incompatible.速度和安全未必不相容。
6 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
7 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
8 reprieve kBtzb     
n.暂缓执行(死刑);v.缓期执行;给…带来缓解
参考例句:
  • He was saved from the gallows by a lastminute reprieve.最后一刻的缓刑令把他从绞架上解救了下来。
  • The railway line, due for closure, has been granted a six-month reprieve.本应停运的铁路线获准多运行6 个月。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  今日美国
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴