-
(单词翻译:双击或拖选)
India Removes the Poor to Prepare for G20 Gathering1
印度赶走穷人迎接20国集团会议
India has changed the look of its capital, New Delhi, substantially in preparation for a meeting of international leaders this week. The two-day meeting of the Group of Twenty (G20) opens Saturday.
印度大幅改变了首都新德里的面貌,为本周举行的国际领导人会议做准备。为期两天的二十国集团会议将于周六开幕。
The Indian government spent about $120 million on the New Delhi project. Prime Minister Narendra Modi called it a "beautification process." But, many of the city's poor say that process destroyed homes and small businesses, leaving them displaced and without a way to make money. They say they feel erased2, treated like the many dogs and monkeys removed from neighborhoods in the city.
印度政府在新德里项目上花费了约1.2亿美元。总理纳伦德拉·莫迪称之为“美化过程”。但是,该市的许多穷人表示,这一过程摧毁了房屋和小企业,使他们流离失所,没有办法赚钱。他们说,他们觉得自己被抹去了,受到了像城市里许多被赶出社区的狗和猴子一样的待遇。
About 20 million people live in New Delhi. India's total population is 1.4 billion.
大约有2000万人生活在新德里。印度总人口为14亿。
Since January, hundreds of houses and small roadside businesses have been destroyed, displacing thousands of people. Dozens of poor neighborhoods called shantytowns were crushed to the ground. In many cases, residents did not receive timely warnings about the planned destruction.
自1月份以来,数百所房屋和路边小企业被毁,数千人流离失所。数十个被称为棚户区的贫困社区被夷为平地。在多数情况下,居民没有及时收到关于计划破坏的警告。
Officials say they carried out the demolitions3 against illegal properties. Rights activists5 and the displaced citizens say the destruction has pushed thousands more into homelessness.
官员们表示,他们对非法财产进行了拆除。人权活动人士和流离失所的公民表示,这场破坏使成千上万的人无家可归。
Now, New Delhi roads are newly smooth and paths are brightly lit. The city's buildings have fresh paint and colorful flowers are everywhere.
现在,新德里的道路变得更加平坦,道路上灯火通明。这座城市的建筑刷上了新油漆,到处都是五颜六色的花朵。
The G20 includes the world's 19 wealthiest countries and the European Union. The leaders meeting, or summit, will take place at a new conference center near the famous India Gate monument.
二十国集团包括世界上最富有的19个国家和欧盟。这场领导人会议或峰会将在著名的印度门纪念碑附近的一个新的会议中心举行。
Similar shantytowns were also destroyed in other Indian cities where lower-level G20 meetings are taking place.
在印度其他正举行20国集团低级别会议的城市,类似的棚户区也被摧毁。
In July, a report by a rights activist4 group found that preparations for the G20 summit resulted in the displacement6 of nearly 300,000 people. Many were from neighborhoods where diplomats7 were expected to visit for G20 events.
7月,一个维权组织的报告发现,20国集团峰会的筹备工作导致近30万人流离失所。许多人来自外交官预计将前往参加20国集团活动的社区。
The report also said the government destroyed at least 25 shantytowns and night shelters to establish parks in their place. And, it said the government offered no shelters for the newly homeless.
报告还说,政府摧毁了至少25个棚户区和夜间避难所,在这些地方建造公园。它还说,政府没有为这些新近无家可归的人提供容身之地。
Abdul Shakeel is with the activist group Save Colony Forum8. He said people's lives are being destroyed to better the city's "appearance."
阿卜杜勒·沙克尔是激进组织“拯救群居地论坛”的成员。他说,人们的生活正在被破坏,以改善城市的“外貌”。
"The money used for G20 is taxpayers9' money. Everyone pays the tax," he said, including those made homeless by the demolitions.
他说:“G20用的是纳税人的钱。每个人都要纳税。”这里面就包括那些因拆迁而无家可归的人。
Rekha Devi lost her home in the project. She appealed to the government to save her house. She offered to provide documents to prove that generations of her family lived in the same house for almost 100 years.
瑞卡·德维在这个项目中失去了她的家。她呼吁政府保留她的房子。她主动提出提供文件,证明她家几代人在同一所房子里住了近100年。
The government refused to consider the papers and destroyed Devi's home.
政府拒绝考虑这些文件,并摧毁了德维的家。
1 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
2 erased | |
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除 | |
参考例句: |
|
|
3 demolitions | |
n.毁坏,破坏,拆毁( demolition的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
5 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 displacement | |
n.移置,取代,位移,排水量 | |
参考例句: |
|
|
7 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
8 forum | |
n.论坛,讨论会 | |
参考例句: |
|
|
9 taxpayers | |
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|