英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2023 乌克兰煤矿战时求助于女性

时间:2023-11-27 02:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Ukraine’s Coal Mines Turn to Women during Wartime

乌克兰煤矿战时求助于女性

After more than a thousand of its workers went to fight Russia's invasion, a coal mine in eastern Ukraine needed workers. Its answer was to permit women to work underground for the first time in its history.

在一千多名工人前往抗击俄罗斯入侵后,乌克兰东部的一座煤矿急需工人。它的解决办法就是历史上第一次允许女性在地下工作。

Over a hundred accepted the offer.

超过一百人接受了这份工作。

"I took this job because the war started and there were no other jobs," 22-year-old Krystyna said. The mine's officials asked Reuters not to give the last names of those who talked to the news service.

22岁的克雷斯蒂娜说:“我接受这份工作是因为战争开始了,没有其他工作可做。”该矿官员要求路透社不要透露接受采访人员的姓氏。

For five months, Krystyna has worked as a technician 470 meters below ground. She works on the small electric trains that move workers more than four kilometers down the mine.

克雷斯蒂娜在地下470米的地方做了五个月的技术员。她在小型电动火车上工作,这些火车将工人运送到井下四公里多的地方。

She agreed to take the job after overcoming her fear of leaving her four-year-old son, Denys, at home with her mother. Her hometown of Pavlohrad is 100 kilometers from the front but it is often hit by Russian missiles.

在克服了把四岁的儿子丹尼斯留在家里和母亲在一起的恐惧后,她同意接受这份工作。她的家乡帕夫洛赫拉德距离前线100公里,但经常被俄罗斯导弹击中。

The work is interesting but difficult, she said. The equipment is heavy and the steam is not easy to deal with. But the pay is good and she feels a sense of duty to stay and do her part for those who have gone to fight.

她说,这项工作有趣而艰难。设备很重,蒸汽不容易处理。但薪水很高,她觉得有责任留下来,为那些去战斗的人尽自己的一份力量。

Her older brother worked in the same mine. He joined the army two weeks after the start of the invasion, Krystyna said. She added she worries greatly about him.

她的哥哥在同一个矿井工作。克雷斯蒂娜说,他在入侵开始两周后参军。她补充说,她非常担心他。

She said, "Our boys were taken to the front, and now we need to support them: there is no one else to work in the mine now."

她说:“我们的小伙子们被带到了前线,现在我们需要支持他们:现在没有其他人在矿井里工作了。”

Ukraine's coal industry was once one of the largest in Europe. It has suffered many years of decline1 since the collapse2 of the Soviet3 Union. The government-controlled market which it supplied suddenly was not there.

乌克兰的煤炭工业曾经是欧洲最大的工业之一。自苏联解体以来,它经历了多年的衰落。由它供应的政府管制市场突然不存在了。

Russia-backed militias4 in eastern Ukraine took over many coal-rich areas in 2014. After the 2022 invasion, Russia occupied even more mines.

2014年,俄罗斯支持的乌克兰东部民兵占领了许多煤炭丰富的地区。2022年入侵后,俄罗斯占领了更多的煤矿。

DTEK is the mine's owner and Ukraine's largest private energy company. It says nearly 3,000 of its 20,000 mineworkers are fighting.

顿巴斯煤炭能源有限公司是该矿的所有者,也是乌克兰最大的私营能源公司。该公司表示,其20000名矿工中有近3000人正在战斗。

Of the thousand miners at this mine and its nearby other mine who went to fight, 42 have been killed.

在这座矿井和附近另一座矿井的数千名矿工中,有42人被杀。

Although some women worked in the mines before the war, they were barred from doing jobs underground by the government. The work was considered too physically5 demanding. The policy had been in place since the Soviet times.

尽管一些妇女战前就在矿场工作,但政府禁止她们在地下工作。人们认为这项工作对体力要求太高。这项政策从苏联时代就开始实行了。

The ban was removed during the war. Now, about 400 women work underground at DTEK's mines. That is only 2.5 percent of the underground workforce6.

这项禁令在战争期间被取消了。现在,大约有400名妇女在顿巴斯煤炭能源有限公司的矿井地下工作。这只占地下劳动力的2.5%。

"We do everything on the same level as the men - unless it's something very heavy that we can't lift," 43-year-old Natalia said. She also works as a technician who looks after the trains.

43岁的纳塔利娅说:“我们做任何事情都和男人们在同一水平上--除非是我们抬不起来的重物。”她还是一名技术员,负责照管火车。

Natalia used to work in a shop selling electronics7 until she lost that job when Ukrainian businesses closed their doors at the beginning of the invasion. When she decided8 to work in the mine, her 19-year-old son had already worked in a neighboring mine for a year.

纳塔利娅曾在一家销售电子产品的商店工作,直到入侵开始时乌克兰企业关门,她才失去了这份工作。当她决定去矿井工作时,她19岁的儿子已经在附近的一个矿井工作了一年。

"Actually I had been convincing him not to go and work there," she remembered. But she said she was now happily working in the mine and planned to stay, even after the war.

 

“事实上,我一直在说服他不要去那里工作,”她回忆道。但她说,她现在很高兴在矿井里工作,并计划留下来,即使在战争结束后。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decline K9gyw     
n.衰微,跌落,下降;vt.使降低,婉谢;vi.下降,衰落,偏斜
参考例句:
  • I must decline to show favour to any of the candidates.我必须拒绝偏袒任何一位候选人。
  • The birthrate is on the decline.出生率在下降。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
4 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
5 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
6 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
7 electronics 5q0xB     
n.电子器件,电子学,电子技术
参考例句:
  • About 45000 people worked in electronics in Scotland.苏格兰约有4.5万人在电子行业工作。
  • He wants to brush up his knowledge of electronics.他想温习他的电子学知识。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴