英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2013--核协议对伊朗在叙利亚角色的意义

时间:2013-11-27 13:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

What Does Nuclear Deal Mean for Iran's Role in Syria? 核协议对伊朗在叙利亚角色的意义

LONDON — Could the nuclear deal with Iran help ease the way toward peace talks on ending Syria's civil war? Immediately after the accord with Iran was finalized1, U.S. Secretary of State John Kerry and British Foreign Secretary William Hague set to work to prepare a political transition to stop the fighting in Syria.

Iran is the principal backer of Syrian military strikes against government opponents and has made clear its intention to carry that influence to planned peace talks in Geneva.

伊朗是叙利亚军队打击政府反对派的主要支持者,已明确表示愿意将这一影响力用到日内瓦的和谈上。

Iran's Deputy Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian says there is no excluding Tehran.

伊朗副外长梅赫曼帕拉斯特说德黑兰要参与进来。

"Without any doubt, the Islamic Republic of Iran will play an active and constructive2 role in the political settlement of the Syrian problem," said Amir-Abdollahian.

“毫无疑问,伊朗伊斯兰共和国将在以政治方式处理叙利亚问题上发挥积极而建设性的角色。”

So how does this weekend's deal to limit Iran's nuclear program affect its willingness to cooperate on Syria? Secretary Kerry said Iran choosing to "rejoin the community of nations" is an important first step toward playing a more constructive role in the region.

那么,本周限制伊朗核项目的协议将如何影响其与叙利亚合作的意愿呢?国务卿克里说伊朗选择“重新加入国际社区”是重要的第一步,将来在该地区发挥更多建设性的角色。

"It is fair to say that Iran’s choices have created a very significant barrier, and huge security concerns for our friends in the region, for Israel, for Gulf3 states and others, and obviously they have made certain choices that are deeply, profoundly unsettling in terms of stability in the region," said Kerry.

“可以说,伊朗的选择对我们在该地区的盟友,对以色列、海湾国家等国都造成了巨大的障碍和重大的安全担忧,显然他们做出的某些选择对该地区的稳定产生了深远的不安效果。”

Tehran's support for Bashar al-Assad's military helps maintain its regional influence and resupply the Lebanon-based Islamic military group Hezbollah, while keeping its predominantly-Sunni Islam enemies off-balance, according to former U.S. ambassador Adam Ereli.

德黑兰支持巴沙尔·阿萨德的军队,这就有助于维持其在该地区的影响力,同时继续给总部在黎巴嫩的伊斯兰武装组织真主党提供装备,令其主要的逊尼派伊斯兰敌人措手不及,美国前大使艾瑞里如是说。

"Iran supporting Bashar al-Assad is as critical to the survival of the regime as developing a nuclear weapon," said Ereli.

“伊朗对巴沙尔·阿萨德的支持,对该政权的存亡来说就像开发核武器一样重要。”

From Geneva, Kerry came to London for talks with Hague on how Assad opponents might help form a transitional government.

克里从日内瓦来到伦敦,与黑格商讨阿萨德反对派将如何帮助组建临时政府。

While the main opposition4 coalition5 says it will take part in those talks, it is rejecting any further role for President Assad.  Provisional opposition deputy prime minister Aiad Koudsi thinks talking with the regime is unlikely to produce any positive results.

尽管主要的反对派联盟称将参与这些谈判,但要否决总统阿萨德将来参与进来。反对派临时副总理Aiad Koudsi认为与当局谈判不大可能会产生任何积极的结果。

"Sitting and negotiating with the Syrian regime is kind of like a useless process, a useless exercise.  It is an exercise of futility6 that you cannot get anything out of it," said Koudsi.

“坐下来与叙利亚当局协商是没用的,是无用的努力。这是没有结果的,不能得到什么结果。”

That is a deal-breaker for the government in Damascus, which says it will not come to talks meant to topple the president. American University professor Akbar Ahmed thinks the Assad administration could provide an element of stability and prevent an all-out sectarian war from developing.

这是大马士革政府不愿看到的,政府称不会参与任何意在推翻总统的谈判。美国大学教授阿克巴·艾哈迈德:

"You can see the tensions in a country like Syria, tensions which are contained by a strong man, a dictator. And when that dictator loosens his grip, as we saw with Iraq, suddenly all hell breaks loose," said Ahmed.

“我们能看到叙利亚这样国家里的紧张局面,这种局面在强人独裁者那里得到制约。当独裁者失去控制,就像伊拉克那样,突然就一切大乱起来。”

U.S. and Russian officials meeting Monday in Geneva to prepare for those talks are also working to address the war's humanitarian7 costs, including the needs of more than two million refugees who have fled from the fighting. 

美国和俄罗斯官员周一与会日内瓦为会谈做准备,同时努力解决战争的人道主义成本,包括逃避战争的数百万难民的需要。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
2 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
3 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 futility IznyJ     
n.无用
参考例句:
  • She could see the utter futility of trying to protest. 她明白抗议是完全无用的。
  • The sheer futility of it all exasperates her. 它毫无用处,这让她很生气。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴