英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014--Obama Brings Together Japanese, South Korean Leaders 奥巴马促进日韩领导人合作

时间:2014-04-03 14:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Obama Brings Together Japanese, South Korean Leaders 奥巴马促进日韩领导人合作

WASHINGTON — President Obama brought together the leaders of Japan and South Korea to discuss cooperation on containing North Korea and its nuclear weapons programs. Japan and North Korea have had tense relations over unresolved issues, some of them dating back 100 years. The three leaders emphasized the importance of cooperation in dealing1 with North Korea.

奥巴马总统围绕朝鲜核武器问题等问题促使日韩两国领导人共同合作。日韩关系实质上十分紧张,某些历史遗留问题可以追溯到一百多年前。但三国领导人都强调,就朝鲜问题共同合作的重要性。

The meeting took place Tuesday in The Hague, after a two-day nuclear security summit. President Obama praised South Korean President Park Geun-hye and Japanese Prime Minister Shinzo Abe for overcoming their differences to discuss a serious threat to regional peace. He emphasized the importance of cooperation on the North Korean nuclear issue.

会议在为期两天的核武器安全峰会后,于星期二海牙举办。奥巴马总统高度赞扬了韩国总统朴槿惠与日本首相安倍晋三,克服重重困难就威胁地区和平问题进行讨论。他还强调,通力合作对待朝鲜核问题的重要性。

“Over the last five years, close coordination2 between our three countries succeeded in changing the game with North Korea; our trilateral cooperation has sent a strong signal to Pyongyang that its provocations3 and threats will be met with a unified4 response," said Obama.

“过去五年,三国亲密合作已经迫使朝鲜修改游戏规则。三边合作向平壤传递一个有力信息,朝鲜的挑衅和威胁将会得到统一回应。”奥巴马宣布。

Obama said the three discussed steps to deepen diplomatic and military cooperation, including joint6 military exercises and missile defense7 against Pyongyang.  He said further discussions will take place next month, during his visits to Seoul and Tokyo.

奥巴马提到三方讨论了加强外交和军事的合作步骤,其中包括抗朝鲜联合部队演习和导弹防御。他指出,下个月访问首尔和东京的时候,再做进一步探讨。

The South Korean president stressed the importance of a united response to North Korea, but also called on the North to choose a peaceful path.

韩国总统强调,统一回应朝鲜的重要性,但同时也呼吁朝鲜采取和平措施。

"Should North Korea embark8 on the path to denuclearization on the basis of sincerity9, then there will be a way for it to address the difficulties confronting North Korean people.  The United States has worked very hard to make these meetings happen.  I sincerely hope that this meeting will offer chance for us to reaffirm our trilateral coordination and strengthen the cooperation on the nuclear front," said Park.

“朝鲜应该诚心接受非核化,这样它才有精力解决国民问题。美国倾尽全力促使这些会议开展。我衷心地祝愿这次会议能为三边协作并在核武器前线加强合作关系提供一次良好的机会。”帕克提出。

Japanese Prime Minister Shinzo Abe agreed.

日本首相安倍晋三也表示赞同。

"Particularly it is extremely important that we were able to confirm close cooperation among Japan, the United States and the Republic of Korea on the issue of North Korea, the three countries who would like to cooperate so that North Korea will be able to take a positive stance with regard to nuclear and missile issue," said Abe.

“尤其重要的是,日本,美国和韩国就朝鲜问题确认密切合作关系,三方愿意就朝鲜问题达成共识或多或少表示它们对于核武器和导弹问题上保持积极立场。”安倍说明。

Japan and South Korea have several unresolved issues, including Japan's refusal to apologize again for crimes committed during its colonization10 of Korea.

日本和韩国尚有许多遗留问题,其中包括日本反对就韩国殖民期犯下的罪行再一次道歉。

Former U.S. diplomat5 Richard Armitage told an audience this week that painful historic injustices11 take a long time to heal, and that it is in Japan's interest to continue apologizing for as long as necessary.

前美国外交官理查德·阿米蒂奇这周对一位人物说过,痛苦的历史不公正问题需要很长一段时间治愈,而出于日本利益考虑,有必要的话就必须一直道歉。

“Without the resolution of this historical issue, the cacophony12 of noise surrounding these issues is so great that the real story of Japan, particularly the story of the last 70 years, can’t be heard.  There is a historical record of enormous generosity13, achievement and respect for human rights and human freedom,” said Armitage.

“没有解决掉历史遗留问题,围绕这些问题的嘈杂声音会一直影响日本的真实面貌。特别是自上个世界七十年代真实的日本,将不会有人注意。”

 

North Korea was also on the agenda during a meeting between President Obama and his Chinese counterpart, Xi Jinping, on the sidelines of the nuclear summit.

而朝鲜也在某会议的议程中,奥巴马总统和中国主席习近平都在这次会议支持了核武器峰会。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
2 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
3 provocations d884c73199161d0601a7f1241a3fb110     
n.挑衅( provocation的名词复数 );激怒;刺激;愤怒的原因
参考例句:
  • We cannot ignore such provocations. 对于这种挑衅,我们不能置之不理。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They must immediately cease all their provocations. 他们必须停止一切挑衅。 来自《现代汉英综合大词典》
4 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
5 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
9 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
10 colonization fa0db2e0e94efd7127e1e573e71196df     
殖民地的开拓,殖民,殖民地化; 移殖
参考例句:
  • Colonization took place during the Habsburg dynasty. 开拓殖民地在哈布斯堡王朝就进行过。
  • These countries took part in the colonization of Africa. 这些国家参与非洲殖民地的开发。
11 injustices 47618adc5b0dbc9166e4f2523e1d217c     
不公平( injustice的名词复数 ); 非正义; 待…不公正; 冤枉
参考例句:
  • One who committed many injustices is doomed to failure. 多行不义必自毙。
  • He felt confident that his injustices would be righted. 他相信他的冤屈会受到昭雪的。
12 cacophony Sclyj     
n.刺耳的声音
参考例句:
  • All around was bubbling a cacophony of voices.周围人声嘈杂。
  • The drivers behind him honked,and the cacophony grew louder.后面的司机还在按喇叭,且那刺耳的声音越来越大。
13 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴