-
(单词翻译:双击或拖选)
Uganda Hospital Program Helps Former Tuberculosis1 Patients 乌干达医院计划帮助前肺结核患者
People cured of pulmonary tuberculosis often continue to have problems breathing, while poor living conditions contribute to their continued suffering. But a contribution by a group of European doctors may soon help millions of former TB patients.
The World Health Organization says tuberculosis, or TB, is the greatest killer2 in the world, second only to AIDS. In 2013, 9 million people fell ill with TB, and 1.5 million of them died, mostly in low- and middle-income countries, such as Uganda.
世界卫生组织称TB,即肺结核是仅次于艾滋病世界上的头号杀手。2013年,这种疾病夺去了150万人的生命,900万人患上肺结核,主要集中在如乌干达等低收入及中等收入国家。
Those who recover often continue to suffer from a chronic3 cough that makes it increasingly harder to breathe, said Dr. Winceslaus Katagira of Kampala's Mulago Hospital.
坎帕拉姆拉戈医院的温瑟劳斯·卡塔格拉医生表示术后病人在恢复过程中经常继续遭受慢性咳嗽的折磨,使得呼吸越来越困难。
“Unfortunately, after the TB is treated, the destruction of the lungs doesn't reverse," he said. "When it stays, that will heal by scar formation, and among the so many things that will cause a chronic lung disease is the scar tissue that remains4 in the lungs.”
“不幸的是,肺结核经过治疗后,肺部组织的破坏是不可逆的。所以它会继续维持现状,通过形成疤痕进行治愈,而这些过程中引发慢性肺病的是仍在肺部的疤痕组织。”
Aggravating5 the situation are open fires many families use for cooking, kerosene6 lighting7 and tobacco smoke, which all release microscopic8 particles that contribute to chronic bronchitis and emphysema for recovering TB patients. Their condition worsens to the point at which they become unable to work.
造成这种情况加剧的是许多家庭做饭用到的明火、煤油照明及烟草喷出的烟雾,所有这些会释放微小的颗粒,导致康复患者引发慢性支气管炎和肺气肿结核病。他们的身体状况会严重到无法正常工作的程度。
A pulmonary rehabilitation9 program established at Mulago Hospital showed that patients’ health substantially improves when they attend exercise classes and improve their nutrition.
而姆拉戈医院的一项肺康复计划显示参加锻炼课程及改变营养后病人的健康状况得到显著改善。
After 12 weeks, Katagira said, patients "have put on weight, they are looking bright, they all have a bright smile and they can do all these things again. They are telling you, 'Now I can look after my grandchildren.' "
卡塔格拉表示12周后,病人们开始发胖,他们看起来很阳光,他们都有灿烂的笑容,而且又可以做所有这些事情。他们会告诉你,现在我可以照顾我的小孙子了。”
Patient Nakigo Asia said she feels much better than before.
病人纳克格·阿西亚表示感觉比以前好多了。
“I was too weak," she said. "When I use medicine, it doesn't work. So when I started exercise, I started getting that energy. But when I first came, I was too sick. I used to vomit10 blood, much blood.”
“我太虚弱了。当我服药后根本不起作用。所以当我开始进行锻炼的时候,我开始有了些活力。但是当我第一次来时病情可是十分严重。我吐了血,很多血。”
Study leader Dr. Rupert Jones of the Peninsular School of Medicine and Dentistry in Plymouth, England, said the results gathered in Uganda may benefit other countries with large numbers of TB patients.
该研究负责人英国普利茅斯半岛医药及牙科学院鲁伯特·琼斯博士表示在乌干达的成果可能会帮助到其他国家大量的结核病患者。
“We're going to be producing manuals, and hopefully, if we get the ongoing11 funding, we're going to be taking this out across East Africa and other countries across Europe and the Far East as well,” he said.
“我们将会生产手册,而且如果得到持续的资金,我们希望将把这个项目带到非洲东部其他国家及欧洲和远东的病患。”
After the initial study at Mulango Hospital, the group plans to start a larger program in May.
姆拉戈医院初步研究过后,这个组织计划在5月开始一项更大的计划。
1 tuberculosis | |
n.结核病,肺结核 | |
参考例句: |
|
|
2 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
3 chronic | |
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的 | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 aggravating | |
adj.恼人的,讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
6 kerosene | |
n.(kerosine)煤油,火油 | |
参考例句: |
|
|
7 lighting | |
n.照明,光线的明暗,舞台灯光 | |
参考例句: |
|
|
8 microscopic | |
adj.微小的,细微的,极小的,显微的 | |
参考例句: |
|
|
9 rehabilitation | |
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位 | |
参考例句: |
|
|
10 vomit | |
v.呕吐,作呕;n.呕吐物,吐出物 | |
参考例句: |
|
|
11 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|