英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

voacsyy 2016--由于版权到期,希特勒的《我的奋斗》将再次出版

时间:2016-01-08 16:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Hitler's 'Mein Kampf' Returns to Stores as Copyright Expires  由于版权到期,希特勒的《我的奋斗》将再次出版

Annotated1 reprints of Hitler's semi-autobiographical book Mein Kampf, or My Struggle, are going on sale in Germany and elsewhere this week, after the copyright to the book expired at the end of last year.  The new German publication of Hitler's political manifesto2 for the first time after 70 years has sparked a debate about whether it is right to reprint the anti-Semitic work.

The German state of Bavaria, which held the copyright to Hitler's book from 1945, refused anyone the rights to publish it out of respect for victims of the Nazis3. But on January 1, the work entered the public domain4, and several publishers have prepared annotated reprints for sale.

自1945年起,希特勒所著书籍的版权就属于德国的巴伐利亚州,出于对纳粹受害者的尊重,该州政府拒绝授权出版此书。但是从1月1日起,该书就进入了公有领域,而数家出版商已经开始准备其附注版本的再版、销售事宜。犹太人民认为,这本书时刻提醒着人们希特勒的残酷恶行。

"To find Mein Kampf from the windows of bookstores would be...I just can’t imagine it.I hope this will be prevented for going against sedition5 laws.”

“难以想象我将会在书店的橱窗里看到《我的奋斗》,我希望它会由于煽动罪而被禁止出版。”

The book is not banned in Germany and there is little authorities can do.“It’s not easy to ban this for copyright reasons; however, anything that seems to be a hate crime can be pursued.”Criminal offenses6 related to a hate crime will be very systematically7 pursued in the future.”

但是这本书在德国却并没有被禁止出版,因此德国当局无权进行过多干涉。“我们很难以版权为由禁止此书出版,但我们会将所有仇恨罪行的罪犯绳之以法。日后,与仇恨罪行相关的刑事犯罪将会遭到全面追捕。”

There are also arguments that the 800-page book should be demystified, and that the best way to do that is to publish a properly annotated edition.

另外一些人认为这本长达800页的书籍应该为人们所知,最好的方法就是为这本书作适当的注释后出版。

"Mein Kampf can’t be read like a bible. It has to be put into context, with sociologists and historians.If we do it like that, it will no longer have a negative influence on the public, compared to what we see today with [the anti-immigrant group] Pegida for instance, who quote Mein Kampf without thinking.”

“《我的奋斗》不能作为普适性的权威书籍被解读,而要将其置于特定背景下,由社会学家和历史学家进行注解。我相信这将会消除其在公众中引发的负面影响,比如,当前的反移民团体竟会不加考虑就引用《我的奋斗》中的语句。”

Hitler’s book is banned in several countries, including Austria and the Netherlands, and it is taboo8 in Israel, where only abbreviated9 copies are available for study. Some Israeli scholars, believe there is a need for the complete version.

希特勒的书在不少国家都被禁止出版,包括奥地利和荷兰,而它在以色列更是一种禁忌,只能见到少数供研究使用的缩减版。一些以色列学者认为,他们需要这本书的完整版。

"Mein Kampf is an important book because Hitler spent a lot of time writing and phrasing it,so it has basic ideas from his thoughts, of which parts were implemented10 and other parts not; but, even the parts that were not implemented have importance, to understand the background in which he grew.”

“希特勒花费了大量的时间撰写《我的奋斗》,因而这本书是十分重要的,它包含了希特勒的基本思想和理念,这些理念中有些被付诸实践,另外一些则没有。但是没有施行的那部分在帮助人们了解希特勒的成长环境时也同样重要。”

Many Israelis are ambivalent11."It’s complicated.On the one hand I’m not thrilled about the fact that Mein Kampf can now be in even wider dissemination12 around the world, given the hateful content that it contains, but on the other hand, it’s kind of impossible to control speech, and I’m not even sure that we should.”

不少以色列人民犹豫不决。“这件事很复杂。一方面,我并不会为《我的奋斗》在全世界广泛传播而兴奋,因为它包含一些令人憎恶的内容。但另一方面,我们无法控制公众言论,也不确定我们是不是应该采取控制。”

Mein Kampf outlines Hitler’s ideology13 and is considered the basis of his politics of National Socialism. He wrote it in a Bavarian prison while serving a sentence for treason after his failed 1923 putsch in Munich.

《我的奋斗》概述了希特勒的思想体系,是其国家社会主义思想的基础。1923年慕尼黑政变失败后,他因叛国罪被捕入狱,在巴伐利亚的监狱中写成此书。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 annotated c2a54daf2659390553c9665593260606     
v.注解,注释( annotate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Thematic maps should always be annotated with the source and date of the topical information. 各类专题地图,均应注明专题资料来源和日期。 来自辞典例句
  • And this is the version annotated by Umberto de Bologna. 并且这是有安博多-德-波罗格那注释的版本。 来自电影对白
2 manifesto P7wzt     
n.宣言,声明
参考例句:
  • I was involved in the preparation of Labour's manifesto.我参与了工党宣言的起草工作。
  • His manifesto promised measures to protect them.他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
3 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
4 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
5 sedition lsKyL     
n.煽动叛乱
参考例句:
  • Government officials charged him with sedition.政府官员指控他煽动人们造反。
  • His denial of sedition was a denial of violence.他对煽动叛乱的否定又是对暴力的否定。
6 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
7 systematically 7qhwn     
adv.有系统地
参考例句:
  • This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
  • The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
8 taboo aqBwg     
n.禁忌,禁止接近,禁止使用;adj.禁忌的;v.禁忌,禁制,禁止
参考例句:
  • The rude words are taboo in ordinary conversation.这些粗野的字眼在日常谈话中是禁忌的。
  • Is there a taboo against sex before marriage in your society?在你们的社会里,婚前的性行为犯禁吗?
9 abbreviated 32a218f05db198fc10c9206836aaa17a     
adj. 简短的,省略的 动词abbreviate的过去式和过去分词
参考例句:
  • He abbreviated so much that it was hard to understand his article. 他的文章缩写词使用太多,令人费解。
  • The United States of America is commonly abbreviated to U.S.A.. 美利坚合众国常被缩略为U.S.A.。
10 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
11 ambivalent Wx4zV     
adj.含糊不定的;(态度等)矛盾的
参考例句:
  • She remained ambivalent about her marriage.她对于自己的婚事仍然拿不定主意。
  • Although she professed fear of the Russians,she seemed to have ambivalent feelings toward Philby himself.虽然她承认害怕俄国人,然而她似乎对菲尔比本人有一种矛盾的感情。
12 dissemination dissemination     
传播,宣传,传染(病毒)
参考例句:
  • The dissemination of error does people great harm. 谬种流传,误人不浅。
  • He was fully bent upon the dissemination of Chinese culture all over the world. 他一心致力于向全世界传播中国文化。
13 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴