英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--安理会通过对朝鲜制裁新决议

时间:2017-08-10 23:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations Security Council has passed additional sanctions aimed at increasing economic pressure on North Korea to end its nuclear weapons and missile development program. The resolution we've passed, said U.S. Ambassador to the United Nations Nikki Haley, is a strong, united step toward holding North Korea accountable for its behavior.

联合国安理会再次通过了数项制裁,旨在加大力度对朝鲜施压,终结其核武器和导弹研制的项目。美国驻联合国大使妮基 海利表示,我们通过的这项决议力度强劲,代表我们众志成城让朝鲜为自己的行为负责。

Ambassador Haley thanked all who voted in favor of the resolution, in particular China, noting their critical role on matters related to North Korea.

大使海利感谢所有为该制裁决议投赞成票的人,尤其是中国。她强调,中国在与朝鲜相关的问题上扮演了重要的角色。

This resolution, she said, is the single largest economic sanctions package ever leveled against the North Korean regime. It could cut North Korea's exports by a third, costing Pyongyang about $1 billion in revenue.

她表示,这项决议是有史以来针对朝鲜政府的最大的经济制裁方案。该决议将使得朝鲜的出口额削减1/3,让其损失近10亿美元的收入。

Indeed, the North Korean regime forces their citizens to work in mines and factories in order to fund its illegal nuclear and ballistic missile programs. Even as the regime continues to ask for international assistance to cope with devastating1 floods and a possible drought later this year, its displays of aggression2 take precedence over the well-being3 of its own people.

朝鲜政府确实逼迫百姓在矿山和工厂里劳作,为其非法核项目和弹道导弹项目提供资金。即便在朝鲜政府为应对今年下半年威力巨大的洪水和可能降临的旱灾而寻求国际援助之际,朝鲜政府的侵略性依然超过了对人民福祉的考虑。

While the latest sanctions are a significant step forward, Ambassador Haley warned that the threat of an outlaw4 nuclearized North Korean dictatorship remains5.

虽然最近的制裁决议是向前迈进的一大步,但大使海利警示称,非法从事核武器研制的朝鲜依然会继续进行独裁统治。

Ambassador Haley urged all Security Council members to fully6 implement7 the new and previously8 imposed sanctions. Our goal, she said, remains a stable Korean peninsula, at peace, without nuclear weapons. We want only security and prosperity for all nations including North Korea.

大使海利敦促所有安理会成员国充分实施这项刚刚通过的决议和此前已经施加的制裁决议。海利表示,我们的目标依然是保证朝鲜半岛的稳定与和平,确保没有核武器的存在。我们希望包括朝鲜在内的所有国家都能安全繁荣。

Until then, this resolution and prior ones must be implemented9 to the fullest to maximize pressure on North Korea to change its ways.

在这个目标实现之前,必须充分实施这项决议和之前的决议,最大化地向朝鲜施压,改变朝鲜的行事方式。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
2 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
3 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
4 outlaw 1J0xG     
n.歹徒,亡命之徒;vt.宣布…为不合法
参考例句:
  • The outlaw hid out in the hills for several months.逃犯在山里隐藏了几个月。
  • The outlaw has been caught.歹徒已被抓住了。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
7 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
8 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
9 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴