-
(单词翻译:双击或拖选)
Anything and everything is being recycled at the Canberra Environment Center, and in the war on waste, these soldiers are on the front lines, repairing anything from clothing to bikes to doorbells.
堪培拉环境中心回收着各式各样的东西。在与废品作战的过程中,堪培拉环境中心这样的战士一直站在前线,修复着各种东西,从衣服到自行车再到门铃,不一而足。
So they don’t end up in the trash. There’s so much stuff1 that goes to landfill totally unnecessarily. We’re constantly buying new things, again, a bit unnecessarily.
所以成为垃圾并非它们的终点站。有太多进了垃圾填埋场的东西本不必有这样的命运。我们一直在买新东西,买了又买,但买的并非都是有必要的。
Using skills from his day job, Tate Leaney spent about an hour fixing the set of headphones. Anything that we can repair is one less thing that we’ve thrown out, especially when a lot of the problems are very simple.
在全职工作技巧的帮助下,塔特·林利用了大概一小时就修好了耳机。多修一件东西,就少扔一件东西,尤其是废弃品很容易修理的时候更是如此。
And after a visit to the repair cafe, this once broken doorbell alerts2 Pearl3 when someone’s at the front door.
在到访维修咖啡馆后,这个曾经坏了的门铃在每当有人站在前门的时候,都会提醒珀尔。
I would have probably thrown this away if I couldn’t have got it fixed4.
如果我没把它修好,大概早就已经把它扔了。
And it’s not just about reducing waste, it’s also about gaining skills.
这不只是减少废弃品,也是在获得技能。
My mother was a child of the depression in World War II, so she had all those skills that people used to have, but we’re losing them and I think it’s really important for those of us who still have those skills to pass them on.
我母亲曾经历过二战期间的大萧条,所以她有以前人都有的技能,但我们这一代人却失去了这些技能。我觉得很重要的一点是——我们这辈人如果还有技能的话,就要传下去。
We focus on clothing and textile5 fee, mainly because that funny thing I really know how to repay6, proving that one man’s trash can be another as treasure.
我们专注于衣服和纺织品的费用,这主要是因为我知道怎样让这些有意思的东西变成值钱的东西,证明甲之蜜糖,乙之砒霜。
1 stuff | |
n.原料,材料,东西;vt.填满;吃饱 | |
参考例句: |
|
|
2 alerts | |
n.警戒( alert的名词复数 );警报期间;警戒状态;报警信号v.使(某人)保持警觉( alert的第三人称单数 );使意识到;提醒(某人)注意(某事);使(部队)处于待命状态 | |
参考例句: |
|
|
3 pearl | |
n.珍珠,珍珠母 | |
参考例句: |
|
|
4 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
5 textile | |
n.纺织品;adj.纺织的 | |
参考例句: |
|
|
6 repay | |
v.偿还,报答,还钱给 | |
参考例句: |
|
|