-
(单词翻译:双击或拖选)
In a Thursday tweet, President Trump1 blamed what he called the phony Russia witch-hunt for his low approval rating, now at an average of 43 percent.
在周四的推文中,特朗普总统谴责他眼中欺骗性的俄罗斯政治迫害,他认为这是自己支持率低的原因。他的平均支持率现在只有43%。
The president has previously2 attacked the investigation3 as bad for the country.
特朗普此前也曾攻击过这项调查,称调查对美国有害。
This is an investigation where many many millions of dollars has been spent, and there’s no collusion.
这项调查耗费了巨额资金,而事实上我们并无勾结。
It was supposed to be on collusion. There’s no collusion.
大家以为一定会有,但真地没有。
And I think, it’s I think it’s very bad for our country. I will tell you I think it’s a shame.
我认为这对美国是有害的。毫不避讳地说,我认为这是美国的耻辱。
Prosecutors4 on Friday are expected to reveal more details about how former Trump campaign manager Paul Manafort lied to investigators5 violating a plea agreement.
周五,多位检察官将披露更多细节,内容有关特朗普前竞选经理保罗·马纳福特是如何向调查人员撒谎并违反认罪协议的。
Details are also expected on the cooperation provided by Trump’s former personal lawyer Michael Cohen.
预计特朗普前私人律师迈克尔·科恩也会披露更多有关此次合作的信息。
The probe led by Special Counsel Robert Muller appears to be gaining sting.
这次调查由特别顾问罗伯特·穆勒牵头,现在似乎有了眉目。
Since analyst6 Douglas Spencer.
下面请听分析师道格拉斯·斯宾塞的看法。
I think this was always the end goal, was to figure out whether there was a connection between the campaign and Russian activities, and then the second question is whether President Trump as an individual had any kind of connection.
我认为终极目标是弄清楚特朗普竞选期间是否跟俄罗斯有勾结;其次是要回答一个问题——特朗普总统是否以个人身份跟俄罗斯有勾结。
Earlier this week, prosecutors recommended no jail time for former Trump national security adviser7 Michael Flynn, citing his extensive cooperation.
本周早些时候,几位检察官建议不对特朗普前国家安全顾问迈克尔·弗林判处刑期,因为他很乐于合作。
That suggests the probe has ways to go, it says Chris Edelson.
克里斯·德森表示,这表明,这项调查还是有办法进行下去的。
It hasn’t wrapped up. It’s not wrapping up anytime soon. There will be more to come.
真见识还没结束,一时半会也不会结束。还有更多好戏要上演。
This will certainly lead to, you know, there will be more news coming out of this.
关于这件事,肯定会有更多新闻浮出水面的。
There will be, I would expect, future indictments8, and we know there are more people cooperating us, we’ll find out what information they’re providing as well.
我能预料到,未来会有更多的控诉。我们知道会有更多的人配合,我们也会知道这些人提供了什么信息。
The Russia probe could be headed for a climax9 just as the president prepares for his re-election campaign, says analysts10 Tom de Frank.
通俄案调查的剧情可能会来到高潮,而这时候特朗普正在为连任竞选做准备,分析师汤姆·德·弗兰克如是说道。
Muller is is a problem for President Trump, and President Trump knows that that’s why he’s yelling so much.
穆勒对于特朗普总统来说是一颗毒瘤,而特朗普总统也知道穆勒让自己颇有微词。
I mean it’s not, this is not a good development for President Trump, and will no more I think in the next few weeks.
我觉得,事情的发展对特朗普来说不是好事,而且在接下来的几周里只会愈演愈烈。
Retired11 general Flynn will be sentenced later this month after pleading guilty to lying to investigators about his conversations with the Russian Ambassador.
已辞职的将军弗林本月末将会得到判决,他本人已对向调查人员撒谎一事供认不讳。撒谎的内容是关于他跟俄罗斯大使的谈话内容。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
5 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
7 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
8 indictments | |
n.(制度、社会等的)衰败迹象( indictment的名词复数 );刑事起诉书;公诉书;控告 | |
参考例句: |
|
|
9 climax | |
n.顶点;高潮;v.(使)达到顶点 | |
参考例句: |
|
|
10 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|