-
(单词翻译:双击或拖选)
USAID Administrator1 Mark Green and Advisor2 to the President Ivanka Trump3 have announced an additional $5O million for the Women’s Global Development and Prosperity Initiative, known as the W-GDP.
美国国际开发署署长马克·格林和总统顾问伊万卡·特朗普宣布,为妇女全球发展与繁荣倡议(简称W-GDP)再提供5000万美元。
Established in February 2019, the W-GDP is the first whole of government effort by the United States to advance global women’s economic empowerment. Its goal is to reach 50 million women in the developing world by 2025 through U.S. government activities, private-public partnerships5, and a new innovative6 fund, managed by USAID. The addition of $50 million brings the total investment in the initiative to $100 million for its first year. Going forward, the Administration has also requested an additional $100 million for the fund in the most recent President’s Budget for the fiscal7 year 2020.
W-GDP倡议成立于2019年2月,是美国政府推动全球妇女经济赋权的第一个整体计划。它的目标是通过美国政府活动、公私伙伴关系和由美国国际开发署管理的一个新的创新基金,到2025年为发展中国家的5000万妇女提供服务。增加的5000万美元使该计划第一年的总投资达到1亿美元。展望未来,奥巴马政府还在最近的总统2020财年预算中为该基金额外申请了1亿美元。
On November 18, Special Advisor Trump and Administrator Green announced and launched eight new partnerships and activities totaling nearly $11 million that support the three pillars of W-GDP: women prospering8 in the workplace; women succeeding as entrepreneurs; and women enabled in the economy.
11月18日,特朗普特别顾问和格林行政官宣布并启动了八项新的伙伴关系和活动,总计近1100万美元,支持W-GDP的三大支柱:女性在工作场所蓬勃发展;女性成功创业;女性在经济中发挥了作用。
The announcement included a $2 million investment in three winners of the second round of W-GDP WomenConnect Challenge grants. This money will be used to deploy9 digital innovations to help close the digital divide among women and support the three W-GDP pillars.
该公告包括向第二轮W-GDP女性连接挑战赠款的三位获奖者提供200万美元的投资。这笔资金将用于部署数字创新,以帮助缩小女性之间的数字鸿沟,并支持W-GDP三大支柱。
Also announced was a more than $1.5 million collaboration10 with the Aspen Network of Development Entrepreneurs, the Visa Foundation, and USAID to implement11 the Advancing Women’s Empowerment Fund, a catalyst12 fund in South and Southeast Asia that will help close the financing gap for women-led businesses. The W-GDP Fund invested just over $600,000 while the Visa Foundation contributed $1 million to the collaboration.
还宣布了与阿斯彭发展企业家网络、Visa基金会和美国国际开发署合作的150多万美元,以实施促进妇女赋权基金,该基金是南亚和东南亚的一个催化剂基金,将有助于弥补妇女领导的企业的资金缺口。W-GDP基金投资了60多万美元,而Visa基金会为合作提供了100万美元。
A $1 million dollar joint13 program was also announced between USAID and the Peace Corps14 to promote women’s digital and financial literacy. USAID will help create materials, resources, and programming to help Peace Corps volunteers provide training to women in digital and financial literacy skills.
美国国际开发署与和平队还宣布了一项100万美元的联合项目,以提高妇女的数字和财务知识。美国国际开发署将帮助创建材料、资源和规划,以帮助和平队志愿者向妇女提供数字和金融知识技能培训。
And finally, an $800,000 implementing15 partnership4 was announced with international advisory16 and management firm Palladium, that will expand USAID’s Partnering to Accelerate Entrepreneurship initiative, or PACE, in Colombia. The partnership will facilitate a new type of financial product that catalyzes17 private sector18 investment in early-stage, women-led businesses.
最后,与国际咨询和管理公司Palladium宣布了一项80万美元的实施伙伴关系,这将扩大美国国际开发署的合作,以加速在哥伦比亚的创业计。这一伙伴关系将促进一种新型金融产品的诞生,促进私营部门投资于女性主导的早期企业。
The goal of each of these partnerships and programs is to unlock women’s entrepreneurial spirit and create environments for women to thrive. As Advisor Trump wrote in an op-ed when the W-GDP first launched, “By investing in women, we are investing in a future in which countries can support themselves by unleashing19 the potential of their own people.”
每一个伙伴关系和项目的目标都是释放女性的创业精神,为女性的发展创造环境。正如特朗普顾问在W-GDP首次启动时的一篇专栏文章中所写的那样,通过投资于妇女,我们正在投资于一个未来,在这个未来中,各国可以通过释放本国人民的潜力来养活自己。
USAID Administrator Mark Green and Advisor to the President Ivanka Trump have announced an additional $5O million for the Women’s Global Development and Prosperity Initiative, known as the W-GDP.
美国国际开发署署长马克·格林和总统顾问伊万卡·特朗普宣布,为妇女全球发展与繁荣倡议(简称W-GDP)再提供5000万美元。
Established in February 2019, the W-GDP is the first whole of government effort by the United States to advance global women’s economic empowerment. Its goal is to reach 50 million women in the developing world by 2025 through U.S. government activities, private-public partnerships, and a new innovative fund, managed by USAID. The addition of $50 million brings the total investment in the initiative to $100 million for its first year. Going forward, the Administration has also requested an additional $100 million for the fund in the most recent President’s Budget for the fiscal year 2020.
W-GDP倡议成立于2019年2月,是美国政府推动全球妇女经济赋权的第一个整体计划。它的目标是通过美国政府活动、公私伙伴关系和由美国国际开发署管理的一个新的创新基金,到2025年为发展中国家的5000万妇女提供服务。增加的5000万美元使该计划第一年的总投资达到1亿美元。展望未来,奥巴马政府还在最近的总统2020财年预算中为该基金额外申请了1亿美元。
On November 18, Special Advisor Trump and Administrator Green announced and launched eight new partnerships and activities totaling nearly $11 million that support the three pillars of W-GDP: women prospering in the workplace; women succeeding as entrepreneurs; and women enabled in the economy.
11月18日,特朗普特别顾问和格林行政官宣布并启动了八项新的伙伴关系和活动,总计近1100万美元,支持W-GDP的三大支柱:女性在工作场所蓬勃发展;女性成功创业;女性在经济中发挥了作用。
The announcement included a $2 million investment in three winners of the second round of W-GDP WomenConnect Challenge grants. This money will be used to deploy digital innovations to help close the digital divide among women and support the three W-GDP pillars.
该公告包括向第二轮W-GDP女性连接挑战赠款的三位获奖者提供200万美元的投资。这笔资金将用于部署数字创新,以帮助缩小女性之间的数字鸿沟,并支持W-GDP三大支柱。
Also announced was a more than $1.5 million collaboration with the Aspen Network of Development Entrepreneurs, the Visa Foundation, and USAID to implement the Advancing Women’s Empowerment Fund, a catalyst fund in South and Southeast Asia that will help close the financing gap for women-led businesses. The W-GDP Fund invested just over $600,000 while the Visa Foundation contributed $1 million to the collaboration.
还宣布了与阿斯彭发展企业家网络、Visa基金会和美国国际开发署合作的150多万美元,以实施促进妇女赋权基金,该基金是南亚和东南亚的一个催化剂基金,将有助于弥补妇女领导的企业的资金缺口。W-GDP基金投资了60多万美元,而Visa基金会为合作提供了100万美元。
A $1 million dollar joint program was also announced between USAID and the Peace Corps to promote women’s digital and financial literacy. USAID will help create materials, resources, and programming to help Peace Corps volunteers provide training to women in digital and financial literacy skills.
美国国际开发署与和平队还宣布了一项100万美元的联合项目,以提高妇女的数字和财务知识。美国国际开发署将帮助创建材料、资源和规划,以帮助和平队志愿者向妇女提供数字和金融知识技能培训。
And finally, an $800,000 implementing partnership was announced with international advisory and management firm Palladium, that will expand USAID’s Partnering to Accelerate Entrepreneurship initiative, or PACE, in Colombia. The partnership will facilitate a new type of financial product that catalyzes private sector investment in early-stage, women-led businesses.
最后,与国际咨询和管理公司Palladium宣布了一项80万美元的实施伙伴关系,这将扩大美国国际开发署的合作,以加速在哥伦比亚的创业计。这一伙伴关系将促进一种新型金融产品的诞生,促进私营部门投资于女性主导的早期企业。
The goal of each of these partnerships and programs is to unlock women’s entrepreneurial spirit and create environments for women to thrive. As Advisor Trump wrote in an op-ed when the W-GDP first launched, “By investing in women, we are investing in a future in which countries can support themselves by unleashing the potential of their own people.”
每一个伙伴关系和项目的目标都是释放女性的创业精神,为女性的发展创造环境。正如特朗普顾问在W-GDP首次启动时的一篇专栏文章中所写的那样,通过投资于女性,我们正在投资于一个未来,在这个未来中,各国可以通过释放本国人民的潜力来养活自己。
1 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
2 advisor | |
n.顾问,指导老师,劝告者 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
5 partnerships | |
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系 | |
参考例句: |
|
|
6 innovative | |
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的 | |
参考例句: |
|
|
7 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
8 prospering | |
成功,兴旺( prosper的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|
10 collaboration | |
n.合作,协作;勾结 | |
参考例句: |
|
|
11 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
12 catalyst | |
n.催化剂,造成变化的人或事 | |
参考例句: |
|
|
13 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
14 corps | |
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组 | |
参考例句: |
|
|
15 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
16 advisory | |
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询 | |
参考例句: |
|
|
17 catalyzes | |
v.催化,促进( catalyze的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
18 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
19 unleashing | |
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|