英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--干涉选举吗?莫斯科的观点

时间:2019-03-30 23:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

“He is the subject of an ongoing1 criminal investigation2.”His face in line of work are quite familiar to the American audience.“To our nation and to our safety.”the West Special Counsel Robert Mueller is investigating an alleged3 interference by Russia in the U.S.presidential elections in 2016,but what do ordinary Russians now of him.

“他是正在进行的刑事调查的对象。”美国观众对他在工作中的脸很熟悉。“为了我们的国家和我们的安全。”西方特别检察官罗伯特·穆勒正在调查俄罗斯涉嫌干预美国二零一六年总统大选,但普通俄罗斯人现在对他怎么看。

“Do you recognize this man.” “No no.” “It’s some US senator.” “ No I don’t follow politics.” “No to be honest no.”In seldom cases, when the foreign ring the bell Russians stood firmly by their government denying Moscow’s interference in the U.S. elections for any other malign5 activity abroad.

“你认识这个人吗?”“不不。”“是某个美国参议员。”“不,我不懂政治。”“不,老实说,不。”某些情况下,当外国人拉铃时,俄罗斯人会坚决支持他们的政府,否认莫斯科在海外进行任何其他恶意活动干涉美国大选。

“Of course not. Why would we? We didn’t need any such interference and it never happened.”“Russia doesn’t have the desire nor resources to influence the will of the American people.”Experts are not surprised by such reaction of fellow countrymen. “The majority will tell you that you have to deny everything by default.We are in the state of information war and it’s the right tactics.”

“当然不是。为什么我们会? 我们不需要任何这样的干涉,而且它从来没有发生过。”“俄罗斯既没有意愿也没有资源去影响美国人民的意愿。”专家们对国人的这种反应并不感到惊讶。大多数人会告诉你,你必须默认否认一切。我们正处于信息战状态,这是正确的策略。

Volkov has been studying public opinion in Russia for over 10 years.He says that typically at the beginning of surveys Russians avoid answering questions about Moscow’s malevolent6 behavior abroad by just saying it could have been anyone. “Later in more private conversations though they admit yes it could have been us who interfered7 but there is nothing extraordinary about it.It’s called right or wrong my country.”

沃尔科夫研究俄罗斯公众舆论已有十多年。他说,通常在调查开始时,俄罗斯人会避免回答有关莫斯科在海外恶意行为的问题,只说可能是任何人所为。后来在更私人的谈话中,虽然他们承认可能是我们干涉了,但这没什么特别的。这叫不管对与错,是我的国家。

The researcher says that with such responses.People almost subconsciously8 repeat the ever-changing interpretation9 of Russia’s involvement abroad by state control TV.“It’s just like we were rejecting the idea of Russian troops being in Crimea until Putin said yes those were our soldiers but previously10 he denied it.”

研究人员说,有了这样的反应。人们几乎下意识地重复着国家控制的电视台对俄罗斯卷入海外事务不断变化的解释。这就像我们否认俄罗斯军队进入克里米亚一样,直到普京说是的,这些是我们的士兵,但之前他否认了这一点。

Expert believes many Russians tend to accept the government’s interpretation of global events also because of some socio-historical for the lost glory.The ongoing conflict between Moscow and the West doesn’t help either.“I’d say it’s almost some kind of envy towards a country that is number one because just recently there was a parody11 in 30 years ago.It all ended.”

专家认为,许多俄罗斯人倾向于接受政府对全球事件的解释,也因为一些社会历史原因失去了荣耀。莫斯科与西方之间持续不断的冲突也无济于事。我想说,这几乎是对一个排名第一的国家的某种嫉妒,因为就在最近,有一个30年前拙劣的模仿。一切都结束了。

The head of Russian International Affairs Council Andrey Kortunov disagrees with Volkov by siding with the government on issues like this.Russians simply seek affirmation of their new place in the world today.“I think for an average Russian, it’s a mechanism12 of attracting American attention.Russia means something and you cannot write it off, you cannot call it.Upper Volta with missiles or a gas station that pretends to be a country.”

俄罗斯国际事务委员会主席安德烈·科尔图诺夫不同意沃尔科夫的观点,他在这类问题上支持俄罗斯广播公司。俄罗斯人只是在寻求对他们在当今世界新地位的肯定。我认为对于一个普通的俄罗斯人来说,这是一种吸引美国注意的机制。俄罗斯意味着什么,你不能一笔勾销,你不能称之为俄罗斯。Volta上面有导弹或一个加油站,假装是一个国家。

But studies show that Russians seem to be not the only people who accept the mainstream13 position for ultimate truth in a series of coordinated14 surveys conducted by the Chicago Council on global affairs and the Levada Center in Moscow.Sociologists asked Americans and Russians a variety of questions on foreign policy.The results somewhat surprised them. “It’s amused because of that. The answers were mirror images of each other.The Russians said it’s not us, it’s them who interfere4 in our affairs.The exact opposite was true for the U.S.” at the end of the day. Right or wrong, it’s their country.

但研究表明,俄罗斯人似乎并不是唯一接受主流观点、认为终极真理的人在芝加哥全球事务委员会和莫斯科勒瓦达中心进行的一系列合作调查中显示如此。社会学家就外交政策向美国人和俄罗斯人提出了各种各样的问题。结果让他们有些吃惊。“有些搞笑。答案是彼此的镜像。俄罗斯人说不是我们,而是他们干涉我们的事务。最终,美国的情况正好相反”。无论对错,这是他们的国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
2 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
3 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
4 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
5 malign X8szX     
adj.有害的;恶性的;恶意的;v.诽谤,诬蔑
参考例句:
  • It was easy to see why the cartoonists regularly portrayed him as a malign cherub.难怪漫画家总是把他画成一个邪恶的小天使。
  • She likes to malign innocent persons.她爱诋毁那些清白的人。
6 malevolent G8IzV     
adj.有恶意的,恶毒的
参考例句:
  • Why are they so malevolent to me?他们为什么对我如此恶毒?
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
7 interfered 71b7e795becf1adbddfab2cd6c5f0cff     
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉
参考例句:
  • Complete absorption in sports interfered with his studies. 专注于运动妨碍了他的学业。 来自《简明英汉词典》
  • I am not going to be interfered with. 我不想别人干扰我的事情。 来自《简明英汉词典》
8 subconsciously WhIzFD     
ad.下意识地,潜意识地
参考例句:
  • In choosing a partner we are subconsciously assessing their evolutionary fitness to be a mother of children or father provider and protector. 在选择伴侣的时候,我们会在潜意识里衡量对方将来是否会是称职的母亲或者父亲,是否会是合格的一家之主。
  • Lao Yang thought as he subconsciously tightened his grasp on the rifle. 他下意识地攥紧枪把想。 来自汉英文学 - 散文英译
9 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
10 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
11 parody N46zV     
n.打油诗文,诙谐的改编诗文,拙劣的模仿;v.拙劣模仿,作模仿诗文
参考例句:
  • The parody was just a form of teasing.那个拙劣的模仿只是一种揶揄。
  • North Korea looks like a grotesque parody of Mao's centrally controlled China,precisely the sort of system that Beijing has left behind.朝鲜看上去像是毛时代中央集权的中国的怪诞模仿,其体制恰恰是北京方面已经抛弃的。
12 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
13 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
14 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴