-
(单词翻译:双击或拖选)
The U.N. secretary-general said Thursday the damage COVID-19 has done globally will not be undone1 by a vaccine2 and a full recovery will take years, if not decades. Antonio Guterres was speaking to a high-level special session of the General Assembly intended to take stock of the current global response to the illness caused by the coronavirus. "We face the biggest global recession in eight decades and these inter-generational impacts are not due to COVID-19 alone. They are the result of long-term fragilities, inequalities and injustices3 that have been exposed by the pandemic. Nearly 80 heads of state and government are addressing the two-day summit by video, which will also include presentations from scientists, experts and the heads of several U.N. agencies, including the director-general of the World Health Organization.
联合国秘书长星期四表示,新冠肺炎在全球造成的损害不会被疫苗消弭,完全恢复需要数年,甚至几十年。安东尼奥·古特雷斯是在大会高级别特别会议上发言的,这次会议旨在评估目前全球对新冠肺炎疾病的应对。“我们面临着80年来最大的全球衰退,而这些代际影响并不仅仅是由于新冠疫情。而是此次疫情所暴露出的长期脆弱性、不平等和不公正的结果。近80位国家元首和政府首脑在为期两天的视频峰会上发表讲话,其中科学家、专家以及包括世界卫生组织总干事在内的联合国多个机构负责人也进行了发言。
President Trump's effort to challenge his election defeat in Wisconsin has been rejected by the state's highest court. AP's Jackie Quinn reports. The Wisconsin Supreme4 Court voted 4 to 3 in its refusal to hear President Trump's lawsuit5 attempting to overturn his loss to Joe Biden in the battleground state.The justices weren't ruling on the merits of the case. It was the process, ordering that it be heard first in the lower courts. The president's attorney citing the December 14 date for presidential electors to cast their votes had been seeking a speedier process. Two of the justices questioned whether Trump's request to disqualify tens of thousands of ballots6 would be the right remedy if there had been irregularities. But another justice says the court is obligated to determine if elections officials complied with the law. I'm Jackie Quinn. Visit voanews.com for more. Reporting by remote, I'm David Byrd, VOA news.
特朗普总统试图挑战他在威斯康星州的败选结果,但遭到该州最高法院的拒绝。美联社记者杰基·奎恩报道。特朗普总统曾发起诉讼试图推翻自己在威斯康星州输给乔·拜登的选举结果,威斯康星州最高法院以4票对3票拒绝听审该诉讼。法官们没有就案件的是非曲直作出裁决。而是要求此案按流程进行处理,首先要在下级法院审理。总统的律师提到12月14日是总统选举人投票的日期,他一直在寻求加快诉讼流程。两名大法官质疑,如果存在违规行为,特朗普提出的取消数万张选票资格的要求是否是正确的补救措施。但另一位法官说,法院有义务确定选举官员是否遵守法律。我是杰基·奎恩。访问voanews.com网站读取更多新闻。我是大卫伯德,为您远程报道美国之音新闻。
1 undone | |
a.未做完的,未完成的 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
3 injustices | |
不公平( injustice的名词复数 ); 非正义; 待…不公正; 冤枉 | |
参考例句: |
|
|
4 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
5 lawsuit | |
n.诉讼,控诉 | |
参考例句: |
|
|
6 ballots | |
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|