英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--波兰增兵白俄边境拦截难民

时间:2021-11-24 02:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.

这里是美国之音新闻。我是乔·拉姆齐,为您远程报道。

Poland reinforced its border with Belarus with more riot police on Tuesday, a day after groups of migrants tried to storm through a razor-wire fence on the eastern frontier where thousands have camped on the Belarusian side in the tense standoff.

周二,波兰增派了更多防暴警察巩固其与白俄罗斯的边境。此前一天,成群的移民试图闯过东部边境的铁丝网围栏,在紧张的对峙中,数千人在那里的白俄罗斯一侧扎营聚集。

The European Union accuses Belarus President Alexander Lukashenko of using the migrants as pawns1 in a so-called "hybrid2 attack" against the bloc3 in retaliation4 for imposing5 sanctions on the authoritarian6 government for a brutal7 crackdown on dissent8.

欧盟指责白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科利用这些移民作为棋子,发动针对欧盟的所谓“混合攻击”以报复欧盟,欧盟此前因白俄罗斯政府残酷镇压异见人士对其实施制裁。

Thousands were jailed and beaten following months of protests after Lukashenko won a sixth term in a 2020 election that the opposition9 and the West saw as rigged.

卢卡申科在2020年的选举中赢得了第六次任期,在随后持续数月的抗议活动中,数千人遭到监禁和殴打,反对派和西方国家认为这次选举受到了操纵。

A Polish military official estimated on Tuesday 3,000 to 4,000 migrants were along the border, including about 800 near the makeshift camps.

一名波兰军方官员周二估计,边境沿线有3000至4000名移民,其中大约800人在临时营地附近。

The administration of U.S. President Joe Biden is expressing strong opposition to re-engaging with Syria's Bashar Assad after the foreign minister of the United Arab Emirates met with Syria's once widely shunned10 president in Damascus on Tuesday.

美国总统乔·拜登领导的政府强烈反对与叙利亚总统巴沙尔·阿萨德重新接触。此前,阿联酋外长星期二在大马士革会见了一度遭到广泛回避的叙利亚总统阿萨德。

The visit is the first by an Emirati foreign minister since Syria's civil war erupted in 2011.

这是自2011年叙利亚内战爆发以来,阿联酋外长首次访问叙利亚。

It comes as some Arab countries are improving ties with Syria.

与此同时,一些阿拉伯国家正在改善与叙利亚的关系。

U.S. State Department spokesman Ned Price said, quote, we will not normalize or upgrade our diplomatic relations with the Assad regime, nor do we support other countries normalizing or upgrading their relations given the atrocities11 that the regime has inflicted12 on its own people."

美国国务院发言人内德·普莱斯表示,我们不会与阿萨德政权实现外交关系正常化或升级,我们也不支持其他国家与其实现关系正常化或升级,因为阿萨德政权对本国人民施加了暴行。”

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pawns ce8a70b534dca7f188d5d4c44b4f7c50     
n.(国际象棋中的)兵( pawn的名词复数 );卒;被人利用的人;小卒v.典当,抵押( pawn的第三人称单数 );以(某事物)担保
参考例句:
  • The hostages are being used as political pawns. 人质正被用作政治卒子。
  • The allies would fear that they were pawns in a superpower condominium. 这个联盟担心他们会成为超级大国共管的牺牲品。 来自《简明英汉词典》
2 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
3 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
4 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
5 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
6 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
7 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
8 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 shunned bcd48f012d0befb1223f8e35a7516d0e     
v.避开,回避,避免( shun的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was shunned by her family when she remarried. 她再婚后家里人都躲着她。
  • He was a shy man who shunned all publicity. 他是个怕羞的人,总是避开一切引人注目的活动。 来自《简明英汉词典》
11 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
12 inflicted cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴