英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--格拉斯哥气候大会达成协议

时间:2021-12-01 01:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.N. climate conference in Glasgow, Scotland, ended Saturday when almost 200 nations accepted a compromise deal aimed at keeping a key global warming target alive.

周六,在苏格兰格拉斯哥举行的联合国气候大会结束,近200个国家接受了一项折衷协议,旨在维持一个关键的全球变暖目标。

We get more from AP's Jennifer King.

美联社詹妮弗·金将为我们带来详细报道。

After two weeks of talks, envoys2 at the United Nations Climate Change Conference in Glasgow, Scotland, accepted a compromise agreement.

经过两周的会谈,参加苏格兰格拉斯哥联合国气候变化会议的各国代表接受了一项折衷协议。

It was aimed at keeping alive the international goal to limit global warming to 1.5 degrees Celsius3 or 2.7 degrees Fahrenheit4.

该协议旨在维持一项国际目标,即将全球变暖控制在1.5摄氏度或2.7华氏度。

Nation after nation complained that the deal isn't enough to fend5 off flooding, heat, drought and weather disasters that endanger millions, but in the end, said it provides some progress, if not success.

各国接连抱怨道,这项协议不足以抵御危及数百万人的洪水、高温、干旱和天气灾害,但最终还是表示,虽然不能说是成功,但它还是带来了一些进展。

U.S. special climate envoy1 John Kerry encouraged delegates to accept the imperfect proposal.

美国气候特使约翰·克里鼓励各国代表接受这个不完美的提案。

"You can't let the perfect be the enemy of the good."

“你不能让完美成为良好的敌人。”

In the last-minute intervention6, India water down the language on cutting emissions7 from coal.

在干预的最后一刻,印度缓和了有关减少煤炭排放的措辞。

Indian Environment Minister Bhupender Yadav: "... developing countries have a right to their fair share of the global carbon budget and are entitled to the responsible use of fossil fuels."

印度环境部长Bhupender Yadav:“……发展中国家有权在全球碳预算中获得公平份额,并有权负责任地使用化石燃料。”

The Glasgow Climate Pact8 includes some financial incentives9 for poorer nations and solves a long-standing problem to pave the way for carbon trading.

《格拉斯哥气候公约》中包括一些对较贫穷国家的财政激励措施,并解决了一个长期存在的问题,为碳排放交易铺平了道路。

I'm Jennifer King.

我是詹妮弗·金。

Officials, relatives and a media watchdog in Afghanistan confirmed Saturday that a suspected bomb blast on a minibus in Kabul had killed a well-known journalist and injured several people.

阿富汗官员、亲属和一家媒体监督机构周六证实,喀布尔一辆面包车上发生疑似炸弹爆炸,造成一名知名记者死亡,多人受伤。

The slain10 journalist was identified as Hameed Saighani, who worked for the mainstream11 Ariana television network.

遇害的记者被确认为哈米德·塞格尼,他在主流媒体阿里亚纳电视网工作。

The violence happened near a Taliban checkpoint in the Afghan capital's western area dominated by members of the minority Shiite Hazara community.

该暴力事件发生在阿富汗首都西部的一个塔利班检查站附近,该地区主要居住着什叶派少数族裔哈扎拉人。

There were no immediate12 claims of responsibility for the attack, but Afghan Hazara have for years been the target of deadly violence by the regional Islamic State affiliate13.

目前还没有人声称对此次袭击负责,但阿富汗哈扎拉人多年来一直是该地区伊斯兰国分支的致命暴力袭击的目标。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
2 envoys fe850873669d975a9344f0cba10070d2     
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份
参考例句:
  • the routine tit for tat when countries expel each other's envoys 国家相互驱逐对方使节这种惯常的报复行动
  • Marco Polo's travelogue mentions that Kublai Khan sent envoys to Malgache. 马可波罗游记中提到忽必烈曾派使节到马尔加什。
3 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
4 Fahrenheit hlhx9     
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
参考例句:
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
5 fend N78yA     
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开
参考例句:
  • I've had to fend for myself since I was 14.我从十四岁时起就不得不照料自己。
  • He raised his arm up to fend branches from his eyes.他举手将树枝从他眼前挡开。
6 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
7 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
8 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
9 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
10 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
11 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
12 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
13 affiliate TVBzj     
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司
参考例句:
  • Our New York company has an affiliate in Los Angeles.我们的纽约公司在洛杉矶有一个下属企业。
  • What is the difference between affiliate and regular membership?固定会员和附属会员之间的区别是什么?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴