英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022--首批美国部队抵达波兰,增援东欧地区的北约盟友

时间:2022-02-16 02:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.

这里是美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。

The first U.S. troops reinforcing NATO allies in Eastern Europe amid a Russian military buildup on Ukraine's border arrived Saturday at a military base in southeastern Poland near the border with Ukraine.

在俄罗斯于乌克兰边境集结军队之际,第一批增援处于东欧的北约盟国的美军部队星期六抵达波兰东南部靠近乌克兰边境的一个军事基地。

According to the Pentagon, a squadron of around 1,000 U.S. service members based in Germany will be sent to Romania.

根据五角大楼的消息,一个由大约1000名驻德国美国军人组成的中队将被派往罗马尼亚。

The first additional U.S. troops arrived in Germany on Friday.

第一批美国增援部队于周五抵达德国。

Russia sent a pair of long-range nuclear-capable bombers1 on patrol Saturday over its ally Belarus amid spiraling tensions over Ukraine.

在乌克兰紧张局势不断升级之际,俄罗斯周六派出两架可携带核弹头的远程轰炸机在其盟友白俄罗斯的上空巡逻。

The Russian Defense2 Ministry3 said that the two bombers practiced interaction with the Belarusian air force and air defense assets during a four-hour mission.

俄罗斯国防部表示,两架轰炸机在四个小时的任务中与白俄罗斯空军和防空部队进行了互动。

The flight followed several similar patrols over Belarus, which borders Ukraine to the north.

在这次巡航之前,俄罗斯在与乌克兰北部接壤的白俄罗斯上空进行了几次类似的巡逻。

The mission came as the Kremlin has moved troops from Siberia and the Far East to Belarus for sweeping4 joint5 drills.

此次任务正值克里姆林宫将军队从西伯利亚和远东调往白俄罗斯进行大规模联合演习之际。

The deployment7 added to the Russian military buildup near Ukraine, fueling Western fears of a possible invasion.

这一部署加强了俄罗斯在乌克兰附近的军事集结,加剧了西方对俄罗斯可能入侵的担忧。

Russia has denied plans of attacking its neighbor, Ukraine, but urged the U.S. and its allies to provide a binding8 pledge that they don't accept Ukraine into NATO or deploy6 offensive weapons and roll back the alliance deployments to Eastern Europe.

俄罗斯否认了袭击邻国乌克兰的计划,但敦促美国及其盟友做出具有约束力的承诺,即不接受乌克兰加入北约,也不部署进攻性武器,并撤回在东欧对盟国的增援部署。

Washington and NATO have rejected those demands.

华盛顿和北约拒绝了这些要求。

Moroccan rescuers have pulled a 5-year-old boy out of a deep well where he was trapped since Tuesday, but the country's king says the boy has died.

摩洛哥救援人员从一口深井中救出了一名5岁的男孩,这名男孩自星期二以来一直被困在井中,但该国国王称这名男孩已死亡。

An Associated Press reporter at the scene Saturday evening saw the boy wrapped in a yellow blanket after he emerged from a tunnel dug specifically for the rescue.

周六晚上,美联社的一名记者在现场看到,这名男孩身上裹着一条黄色毯子,从专门为营救行动挖的隧道中出来。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
7 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
8 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴